KudoZ home » English to Croatian » Aerospace / Aviation / Space

stressed skin (monocoque)

Croatian translation: konstrukcija monocoque

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stressed skin (monocoque)
Croatian translation:konstrukcija monocoque
Entered by: Darija Racanovic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

17:05 Nov 6, 2003
English to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Aerospace / Aviation / Space / aviation
English term or phrase: stressed skin (monocoque)
stressed skin construction (aviation)
Fiona Koscak
Canada
Local time: 23:53
monocoque konstrukcija
Explanation:
Nisam nasla nigdje prijevod na hrvatskom, ali pretpostavljam da se ovaj izraz ne mora prevoditi, nego da se moze ostaviti 'monocoque', posebno sto je ta konstrukcija dobila ime po njenom izumitelju.
"A great improvement in full-sized aircraft was the use of stressed-skin construction. A good example of this is the de Havilland Mosquito, which had a fuselage shell made from a sandwich of plywood and balsawood. Many aircraft now use fuselages which have an outer shell of curved metal panels. If the whole mechanical load is carried by the outer shell this is called monocoque construction. A semi-monocoque fuselage has some load-bearing longerons and stringers. Monocoque is French for “a single shell,” and stringer comes from an old European word meaning “a piece of material which ties things together.” In miniature aircraft, the best example of a monocoque fuselage is one made from fiberglass. Usually this does not need any internal bracing. A stressed-skin fuselage for miniature aircraft can be made from balsa."



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2003-11-06 17:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

Izvinjavam se: nije dobila ime po izumitelju nego znaci na fr. \"ljuska\".


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2003-11-06 18:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mozda pomaze i to sto se na njemackom isto koristi izraz Monocoque. U Formuli1 Monocoque oznacava neprobojivu ljusku u kojoj se nalazi vozacevo sjedalo...
Selected response from:

Darija Racanovic
Germany
Local time: 05:53
Grading comment
Hvala. Zanimalo me najvise da li se 'stressed skin' moze prevesti kao 'tlacena oplata'
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
2 +2monocoque konstrukcijaDarija Racanovic


  

Answers


46 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +2
monocoque konstrukcija


Explanation:
Nisam nasla nigdje prijevod na hrvatskom, ali pretpostavljam da se ovaj izraz ne mora prevoditi, nego da se moze ostaviti 'monocoque', posebno sto je ta konstrukcija dobila ime po njenom izumitelju.
"A great improvement in full-sized aircraft was the use of stressed-skin construction. A good example of this is the de Havilland Mosquito, which had a fuselage shell made from a sandwich of plywood and balsawood. Many aircraft now use fuselages which have an outer shell of curved metal panels. If the whole mechanical load is carried by the outer shell this is called monocoque construction. A semi-monocoque fuselage has some load-bearing longerons and stringers. Monocoque is French for “a single shell,” and stringer comes from an old European word meaning “a piece of material which ties things together.” In miniature aircraft, the best example of a monocoque fuselage is one made from fiberglass. Usually this does not need any internal bracing. A stressed-skin fuselage for miniature aircraft can be made from balsa."



--------------------------------------------------
Note added at 48 mins (2003-11-06 17:53:43 GMT)
--------------------------------------------------

Izvinjavam se: nije dobila ime po izumitelju nego znaci na fr. \"ljuska\".


--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2003-11-06 18:02:49 GMT)
--------------------------------------------------

Mozda pomaze i to sto se na njemackom isto koristi izraz Monocoque. U Formuli1 Monocoque oznacava neprobojivu ljusku u kojoj se nalazi vozacevo sjedalo...


    Reference: http://www.modelaircraft.org/templates/ama/701_10.asp
Darija Racanovic
Germany
Local time: 05:53
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hvala. Zanimalo me najvise da li se 'stressed skin' moze prevesti kao 'tlacena oplata'

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marcel Milic: da, to je ljuska; taj izraz upotrebljava se i kod automobila, auto kućica ...; možda bi samo okrenuo: konstrukcija monocoque
42 mins
  -> Hvala.

agree  Sandra Milosavljevic-Rothe: može i monokok: vidi pod http://www.fsb.hr/mechanics/chair_mechanics/smojver/kz1.htm
2 hrs
  -> Hvala.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search