KudoZ home » English to Croatian » Bus/Financial

stint number

Croatian translation: točno određeni broj

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:stint number
Croatian translation:točno određeni broj
Entered by: Vesna Zivcic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:52 Feb 20, 2002
English to Croatian translations [Non-PRO]
Bus/Financial
English term or phrase: stint number
money transfer
xxxmick
Local time: 17:07
tocno odredjeni broj
Explanation:
As I can see, the asker requested explanations in Danish, no buduci da ne znam taj jezik pokusat cu na hrvatskom. (Samo mala sala!)

Malo siri kontekst bi zasigurno pomogao, no termin iz upita moze se prevesti kao "tocno odredjeni broj" ili "ograniceni broj" dakle kao broj koji je tocno definiran. To moze biti iznos novca ili broj transakcija.

Druga mogucnost je "vezana stednja" odnosno odredjen iznos koji u redovitom vremenskom razmaku uplacuje na racun s ogranicenim, odnosno tocno definiranim uvijetima raspolaganja.

Dakle, nesto siri kontekst bi bio od pomoci za konkretnije odredjivanje prijevoda.

Srdacno!
Selected response from:

Kemal Mustajbegovic
Local time: 23:07
Grading comment
thanks for your great help!
1 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +5tocno odredjeni broj
Kemal Mustajbegovic
3 -2"novcana transakcija" ili "prebacivanje novac"peristil


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): -2
"novcana transakcija" ili "prebacivanje novac"


Explanation:
I'm surer of the first than the second

peristil
Croatia
Local time: 17:07

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Kemal Mustajbegovic: That is "money transfer" and the question is "stint number".
1 hr
  -> oops

disagree  Marijana: I'm not 100% sure, but I would say that it refers to a number that signifies the limitation of the transaction, rather that the transaction itself.
1 day23 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +5
tocno odredjeni broj


Explanation:
As I can see, the asker requested explanations in Danish, no buduci da ne znam taj jezik pokusat cu na hrvatskom. (Samo mala sala!)

Malo siri kontekst bi zasigurno pomogao, no termin iz upita moze se prevesti kao "tocno odredjeni broj" ili "ograniceni broj" dakle kao broj koji je tocno definiran. To moze biti iznos novca ili broj transakcija.

Druga mogucnost je "vezana stednja" odnosno odredjen iznos koji u redovitom vremenskom razmaku uplacuje na racun s ogranicenim, odnosno tocno definiranim uvijetima raspolaganja.

Dakle, nesto siri kontekst bi bio od pomoci za konkretnije odredjivanje prijevoda.

Srdacno!

Kemal Mustajbegovic
Local time: 23:07
Native speaker of: Croatian
PRO pts in pair: 240
Grading comment
thanks for your great help!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivan Frankovics
10 mins

agree  peristil
42 mins

agree  ihodak4
53 mins

agree  Jurilj
1 hr

agree  xxxkatica
1 day6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search