KudoZ home » English to Croatian » Business/Commerce (general)

screener

Croatian translation: screener

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:screener
Croatian translation:screener
Entered by: ihodak4
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

18:15 Nov 2, 2006
English to Croatian translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: screener
sa značenjem osobe koja obavlja screening, odn. dubinsku analizu; jel može: dubinski analitičar; koristi li se uopće taj termin, ili ima bolje rješenje? Hvala!
ihodak4
Local time: 10:25
screener
Explanation:
Ima toliko gluposti vezano za nekoliko termina u vezi ovih dubinskih snimanja tako da neki prevoditelju rade greske neprestano... ne namjerno... mislim da jos ne postoje službena rješenja ovih što pišu pravopis...

npr. za due diligence se kaže dubinsko snimanje

dok neki prijevodi govore kako je screening dubinsko snimanje...

oba prijevoda imaju smisla ali jednostavno se ne može uzeti dubinsko snimanje za oba termina... tako da su i direktori i izdavači počeli koristiti engleske termine... a tako sam i prevodio knjigu npr. due diligence samo ostavio due diligence a u zagradama sam ostavio "dubinsko snimanje" iako to nema smisla... jer to nije dubinsko snimanje već je povremeno ispitivanje svih aktivnosti i financija neke tvrtke koju je neka druga išla kupiti... najbolje je da ostavite na engleskome izraze tipa screening i screener i u zagrade stavite sto one znace... dakle screener - osoba zadužena za provedbu ili nadzor screeninga odnosno što vam je već u tekstu njoj dodiljeljeno kao aktivnost koju ona provodi...

zapravo je točan prijevod za screening koji se vec desecima godina koristi probir, ali eto nekim ljudima jednostavno glupo zvuci pa ga "blate"... ne znam za ovaj primjer stvarno treba reci onima sto pisu pravopis da odluce sta ce s ovim slucajevima...:)
Selected response from:

alen botica
Local time: 10:25
Grading comment
Hvala! Također i na detaljnom objašnjenju.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4screener
alen botica


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
screener


Explanation:
Ima toliko gluposti vezano za nekoliko termina u vezi ovih dubinskih snimanja tako da neki prevoditelju rade greske neprestano... ne namjerno... mislim da jos ne postoje službena rješenja ovih što pišu pravopis...

npr. za due diligence se kaže dubinsko snimanje

dok neki prijevodi govore kako je screening dubinsko snimanje...

oba prijevoda imaju smisla ali jednostavno se ne može uzeti dubinsko snimanje za oba termina... tako da su i direktori i izdavači počeli koristiti engleske termine... a tako sam i prevodio knjigu npr. due diligence samo ostavio due diligence a u zagradama sam ostavio "dubinsko snimanje" iako to nema smisla... jer to nije dubinsko snimanje već je povremeno ispitivanje svih aktivnosti i financija neke tvrtke koju je neka druga išla kupiti... najbolje je da ostavite na engleskome izraze tipa screening i screener i u zagrade stavite sto one znace... dakle screener - osoba zadužena za provedbu ili nadzor screeninga odnosno što vam je već u tekstu njoj dodiljeljeno kao aktivnost koju ona provodi...

zapravo je točan prijevod za screening koji se vec desecima godina koristi probir, ali eto nekim ljudima jednostavno glupo zvuci pa ga "blate"... ne znam za ovaj primjer stvarno treba reci onima sto pisu pravopis da odluce sta ce s ovim slucajevima...:)


alen botica
Local time: 10:25
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 16
Grading comment
Hvala! Također i na detaljnom objašnjenju.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 2, 2006:
Kudoz queueIn queue » Public


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search