KudoZ home » English to Croatian » Computers (general)

Arrow

Croatian translation: Strelica / Strijelica

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:46 Jun 20, 2005
English to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Computers (general)
English term or phrase: Arrow
Arrow up ...

'strjelica' or 'strijelica' or 'strelica' ? :-)
BUZOV
Croatia
Local time: 03:50
Croatian translation:Strelica / Strijelica
Explanation:
Dakle, po mojemu mišljenju: Ako koristite izraz u računalnij terminologiji, Strelica. Kada želite izrazom označiti malu strijelu, onda će ta riječ biti naglašena drukčije (dugi naglasak) i bit će mjesta za cijeli "ije". Isto tako, nikada ne bih uporabio izraz strjelica, kao i grješka, jer je nakaradan i težak za izgovor, pa ga kao takvoga jezikoslovlje ne preferira. Pozdrav.
Selected response from:

IVAN-57
Local time: 03:50
Grading comment
Hvala svima, a Sonji posebno, ali upravo ovako su i mene učili ... strelica (kratko-uzlazno) i mala strijela (strijelica; dugo-silazno)...
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +3strelica
Sonja Bulesic Milic
5 +2STRJELICAAnira
5 +1Strelica / Strijelica
IVAN-57
4strijela ili strelica
Kornelija


Discussion entries: 8





  

Answers


3 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +2
arrow
STRJELICA


Explanation:
It is "strjelica" without an "i". However, if you do not use a diminutive version, it should be “strijela”

Anira
Local time: 19:50
Native speaker of: Native in Serbo-CroatSerbo-Croat, Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  dkalinic: According to the current Croatian "pravopis" both "strjelica" and "strelica" are allowed. I'd rather vote for "strjelica".
1 hr
  -> Hvala

agree  Ivana Bjelac
4 hrs
  -> Hvala

agree  Ljiljana Malovic: posto je i strjelica' OK, kol. Buzov to moze iskoristiti kao prevod-pod uslovom da time ne izazove neke dileme kod onoga ko ga testira jer,ko zna, pitanje je i da li kolega ima mogucnost da obrani svoj stav ako tome ko ga testira strjelica bude 'nakaradna
7 hrs
  -> Hvala

agree  Veronica Prpic Uhing
11 hrs
  -> Hvala

disagree  Kornelija: ni u jednom rijecniku Croatian english ne nadjoh strijelica ili strjelica. Uz duzno postovanje obzirom da se radi o Hrvatskom jeziku vise bih uvazavala rijecnike koji su izdati u Hrvatskoj
11 hrs
  -> Mozda nema u Croatian -English, ali recimo "Pravopis bosanskog jezika" pominje obje varijante: tzv. istocnu koja je "strelica" i tzv. Zapadnu koje je "strjelica". S obzirom na to da se radi o prevodu na Hrvatski, bice "strjelica", ma kako to zvucalo.

disagree  Sonja Bulesic Milic: nikad prihvaćeno
1 day2 hrs
  -> Milo mi je, jer je zaista tesko izgovoriti.
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +3
arrow
strelica


Explanation:
informatički prijevod pojma iz područja informatike
Ali, odaberite prema ciljanoj skupini (kad nam već pravopis dozvoljava jedno i drugo).


Sonja Bulesic Milic
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 4
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Malovic: posto pravopis dozvoljava ovaj pojam - ne vidim razloga za komplikovanje posto se ipak radi o testnom prevodu. Sta ako se tome ko testira kolegu Buzova ne SVIDI izraz STRJELICA (iako je pravopisno ispravan)? Eto problema... Kad je strelica OK, zasto ne...
5 hrs
  -> Hvala!

agree  Kornelija
9 hrs
  -> Hvala!

agree  Paolo Francula
14 hrs
  -> Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
arrow
Strelica / Strijelica


Explanation:
Dakle, po mojemu mišljenju: Ako koristite izraz u računalnij terminologiji, Strelica. Kada želite izrazom označiti malu strijelu, onda će ta riječ biti naglašena drukčije (dugi naglasak) i bit će mjesta za cijeli "ije". Isto tako, nikada ne bih uporabio izraz strjelica, kao i grješka, jer je nakaradan i težak za izgovor, pa ga kao takvoga jezikoslovlje ne preferira. Pozdrav.

IVAN-57
Local time: 03:50
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 8
Grading comment
Hvala svima, a Sonji posebno, ali upravo ovako su i mene učili ... strelica (kratko-uzlazno) i mala strijela (strijelica; dugo-silazno)...

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Ljiljana Malovic: pa i radi se o racunalnoj tehnologiji(vidite kako je kol.Buzov kategorirao pitanje).Dovoljno je bilo da samo kucnete AGREE kod Sonjinog odgovora(i dissag.kod Anirinog)i date kratko objasnjenje.Moj Dissagree-jer kol.Buzov pita koju od 3 varijante da upise
1 hr

agree  Veronica Prpic Uhing
5 hrs

agree  Kornelija: strelica da strijelica ne
22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
arrow
strijela ili strelica


Explanation:
strijela ako se radi o jednini a ako se radi o množini onda strelica

Kornelija
Bosnia and Herzegovina
Local time: 03:50
Works in field
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ljiljana Malovic: a u kojem rjecniku (ili mozda nekoj drugoj knjizi) ste nasli ovo objasnjenje o jednini i mnozini? Interesantno - mogli biste napisati naziv rjecnika (ili knjige) u napomeni - moze koristiti kolegama. Reference su uvijek korisne...
8 hrs
  -> To je jedan stari rijecnik koji sam dobila na poklon ali name pocetnu stranu ni zadnju stranu pa ne znam ko je izdavac ni prevodioc zato nisam ni stavila izvor a rijec strelica prevodi sa -amall arrow dok rijec strijela prevodi samo sa - arrow

disagree  Sonja Bulesic Milic: Strijela na računalnoj tipkovnici? Hm... Strijela => Luk i strijela (oružje). Strelica - sve što je u obliku strijele (kazaljke na mjernim instrumentima, satu, oznake, tipke i dr.)
14 hrs
  -> strelica za tipkovnicu a strijela za ostalu upotrebu
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search