small pieces of perfumed cotton

Croatian translation: mali komadi namirisane vate

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:small pieces of perfumed cotton
Croatian translation:mali komadi namirisane vate

10:39 May 24, 2005
English to Croatian translations [Non-PRO]
Cosmetics, Beauty
English term or phrase: small pieces of perfumed cotton
Women hands out small pieces of perfumed cotton to help fight the effects of teargas.
sanja
mali komadi namirisane vate
Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-24 11:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

or
komadići namorisame vate

Selected response from:

A.Đapo
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:01
Grading comment
zahvaljujem!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1mali komadi namirisane vate
A.Đapo
4 +1komadice vate natopljene mirisljavim sredstvom
Ljiljana Malovic


  

Answers


34 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
mali komadi namirisane vate


Explanation:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 35 mins (2005-05-24 11:14:54 GMT)
--------------------------------------------------

or
komadići namorisame vate



A.Đapo
Bosnia and Herzegovina
Local time: 01:01
Native speaker of: Native in BosnianBosnian, Native in CroatianCroatian
Grading comment
zahvaljujem!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Natasa Grubor
6 hrs
  -> hvala Nataša
Login to enter a peer comment (or grade)

44 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
komadice vate natopljene mirisljavim sredstvom


Explanation:
ne znam da li na hrvatskom jeziku postoji drugi izraz za vatu

u prodavnicama se prodaju jastucici izradjeni od vate, za skidanje sminke (npr.)
small pieces sam navela kao 'komadici' - jedna rijec, posto mi ljepse zvuci nego 'mali komadi'. Mali komadici bi bio dvostruki deminutiv, sto se ne koristi. (Osim u izuzetnim slucajevima, ali mislim da se ovdje o tome ne radi)

Posto se iz ovog primjera ne vidi da li se radi o zenama koje dijele komadice vate (koje same trgaju) ili pak dijele okrugle jastucice od vate - ja sam koristija izraz 'komadic'. Vi odlucite sta vam odgovara.


Ljiljana Malovic
Netherlands
Local time: 01:01
Native speaker of: English

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Maria Callebaut-Blagojevic: zasto onda ne jednostavno jastucice umesto komadice (u filmovima se cesto vidjaju upravo ti za skidanje sminke - bar oblikom - u slicnim situacijama
2 days 18 hrs
  -> moze, sto se mene tice, samo ocito da se radi o tekstu ispod neke slike - meni tako zvuci. zavisi sta te zene dijele da bi se smanjio efekat suzavca - vrlo moguce da dijele upravo te jastucice vate koji se koriste za skidanje sminke. (ili cik-cak vatu?)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search