case officer

Croatian translation: nadležni (predmetni) službenik

22:35 Nov 18, 2013
English to Croatian translations [PRO]
Law (general) / EU
English term or phrase: case officer
Term ‘case officer’ refers to officials working for the national asylum authorities, normally with the specific duty of interviewing applicants for international protection and examining the merits of the individual cases.

Trebam pomoć oko ovog pojma, kako biste ovo preveli: predmetni referent, službenik za slučaj...
Molim prijedloge, hvala!
Maja Pericic
Croatia
Local time: 07:20
Croatian translation:nadležni (predmetni) službenik
Explanation:
prijedlog....
case officer - an operative who also serves as an official staffer of an intelligence service
Selected response from:

Davor Ivic
Croatia
Local time: 07:20
Grading comment
Thanks
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +1nadležni (predmetni) službenik
Davor Ivic
4predmetni referent
LogosART


Discussion entries: 5





  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
nadležni (predmetni) službenik


Explanation:
prijedlog....
case officer - an operative who also serves as an official staffer of an intelligence service

Davor Ivic
Croatia
Local time: 07:20
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 110
Grading comment
Thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daryo: "predmetni službenik" sounds fine
14 mins
  -> Thx
Login to enter a peer comment (or grade)

12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
predmetni referent


Explanation:
Referent predmeta > predmetni referent
http://www.kryeministri-ks.net/repository/docs/Rregullore__N...
http://limun.hr/main.aspx?id=638205


--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2013-11-18 22:51:45 GMT)
--------------------------------------------------

predmetni referent vs. referent predmeta

OBRAZLOŽENJE

Jezična pogreška br. 40: prodajni kanal vs. kanal prodaje

Kad god je to moguće, tj. ako pritom ne dolazi do promjene značenja, u skupini imenica + imenica u genitivu treba zamijeniti posvojim pridjevom.

Primjer: broj telefona > telefonski broj

http://www.ciklopea.com/hr/blog/konzalting/jezicna-pogreska-...


LogosART
Croatia
Local time: 07:20
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 120
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search