KudoZ home » English to Croatian » Marketing / Market Research

“to-be”

Croatian translation: kakav bi i trebao biti

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:“to-be”
Croatian translation:kakav bi i trebao biti
Entered by: sazo
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:53 Feb 23, 2012
English to Croatian translations [PRO]
Bus/Financial - Marketing / Market Research
English term or phrase: “to-be”
Based on the best-in-class examples, we will design one future “to-be” customer service process that delivers sustainable and high quality to our customers in Europe.

Trebalo bi neko malo elegantnije rješenje od moga. Hvala
sazo
Croatia
Local time: 08:22
kakav bi i trebao biti
Explanation:
još jedan prijedlog - dakle, nešto s osmišljavanjem procesa za pružanje usluga (ili za odnose s) kupcima/klijentima "kakav bi i trebao biti radi osiguravanja održive visoke kvalitete..."
Selected response from:

K Benevito
Croatia
Local time: 08:22
Grading comment
Hvala.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2budući
Vesna Maširević
3 +1kakav bi i trebao biti
K Benevito


  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
budući


Explanation:
na šta ste pretpostavljam i sami mislili ali nema elegantnijeg rešenja
Problem evidentno stvara dodatna reč "future" ali to bi mogli rešiti konstrukcijom rečenice (i/ili sa recimo: u narednom periodu; u planu je...)


--------------------------------------------------
Note added at 20 mins (2012-02-23 09:14:19 GMT)
--------------------------------------------------

Pri tom se nadam da se "to-be" odnosi na kupce a "future" na proces

Vesna Maširević
Serbia
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in Serbo-CroatSerbo-Croat

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  zoe1
1 hr
  -> Hvala!

agree  bonafide1313: meni se čini da je više ovo, da će osmisliti nešto što će u budućnosti postati "proces servisiranja kupaca" koji će kupcima/klijentima tra la la pružati šta već nabrajaju
4 days
  -> Pa... da ;) Hvala!
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
kakav bi i trebao biti


Explanation:
još jedan prijedlog - dakle, nešto s osmišljavanjem procesa za pružanje usluga (ili za odnose s) kupcima/klijentima "kakav bi i trebao biti radi osiguravanja održive visoke kvalitete..."

K Benevito
Croatia
Local time: 08:22
Specializes in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 32
Grading comment
Hvala.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ivana Kahle: Ovo mi se baš sviđa!
2 hrs
  -> hvala, kolegice!
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search