KudoZ home » English to Croatian » Medical: Pharmaceuticals

run-in kit number

Croatian translation: broj kompleta za pripremu (pripravu)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:run-in kit number
Croatian translation:broj kompleta za pripremu (pripravu)
Entered by: Ana Kardum
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:19 Oct 23, 2007
English to Croatian translations [PRO]
Medical - Medical: Pharmaceuticals / klinička ispitivanja
English term or phrase: run-in kit number
The patient has been assigned the run-in kit number…
Ana Kardum
Croatia
Local time: 06:14
broj kompleta za pripremu (pripravu)
Explanation:
... eh sad ... taj "run-in"
... kad sam takve stvari morao prevoditi, osobno bih najrađe (iliti: najradije) rekao "uhodavanje" ...
-------------------------------------------
No. ovdje se radi o (fizičkoj / fiziološkoj) pripremi (pripravi) čovječjega tijela na "medikaciju" (lijekove, terapiju) koja će tek uslijediti... u "ispitivanju lijeka" (trial)
--------------------
Stoga mislim da se može reći: priprema (priprava) ... koga/čega=> tijela potencijalnoga pacijenta ....
-----------
"Kit" = kao i inače "kit" (koji nije "whale") ... nego je (uobičajeno) "komplet" iliti "paket" lijekova u rečenu namjenu...
.. možda bi tko rekao i "pripravak" (ja ne bih, jer je pripravak nešto treće - u kemijskom smislu) ....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-10-23 00:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.
Mislim da bi ovdje Gosp. ALZ trebao reći konačnu riječ ... jer je to njegovo područje
... i zbog još par razloga ... kao: Intelekt, Struka etc...
Selected response from:

BUZOV
Croatia
Local time: 06:14
Grading comment
Hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +3broj kompleta za pripremu (pripravu)
BUZOV


  

Answers


12 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
broj kompleta za pripremu (pripravu)


Explanation:
... eh sad ... taj "run-in"
... kad sam takve stvari morao prevoditi, osobno bih najrađe (iliti: najradije) rekao "uhodavanje" ...
-------------------------------------------
No. ovdje se radi o (fizičkoj / fiziološkoj) pripremi (pripravi) čovječjega tijela na "medikaciju" (lijekove, terapiju) koja će tek uslijediti... u "ispitivanju lijeka" (trial)
--------------------
Stoga mislim da se može reći: priprema (priprava) ... koga/čega=> tijela potencijalnoga pacijenta ....
-----------
"Kit" = kao i inače "kit" (koji nije "whale") ... nego je (uobičajeno) "komplet" iliti "paket" lijekova u rečenu namjenu...
.. možda bi tko rekao i "pripravak" (ja ne bih, jer je pripravak nešto treće - u kemijskom smislu) ....

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-10-23 00:34:46 GMT)
--------------------------------------------------

P.S.
Mislim da bi ovdje Gosp. ALZ trebao reći konačnu riječ ... jer je to njegovo područje
... i zbog još par razloga ... kao: Intelekt, Struka etc...

BUZOV
Croatia
Local time: 06:14
Works in field
Native speaker of: Native in CroatianCroatian
PRO pts in category: 12
Grading comment
Hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Veronica Prpic Uhing: broj kompleta za -- http://www.proz.com/kudoz/1376261
7 mins
  -> yes, indeed ... to bi bilo to !

agree  Kristina Kolic
9 hrs

agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
2 days11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 24, 2007 - Changes made by Ana Kardum:
Edited KOG entry<a href="/profile/50447">Ana Kardum's</a> old entry - "run-in kit number" » "broj kompleta za pripremu (pripravu)"


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search