Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:42 Oct 23, 2007
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere
English to Croatian translations [PRO] Medical - Medical: Pharmaceuticals / klinička ispitivanja
English term or phrase:lost to follow up
Press ‘1’ for adverse event, press ‘2’ for patient choice, press ‘3’ for lost to follow up, press ‘4’ for administrative reason, press ‘5’ for lack of therapeutic effect.
Explanation: neucesnici , oni koji ne ucestvuju aktivno u zdravstevenoj njezi ili medicinskom studiju
Mozda neko ima malo bolji izraz..nista drugo mi ne pada na pamet trenutno
The phrase lost to follow-up is frequently used in medicine to describe patients who you can no longer locate, despite your best efforts. Sometimes this happens early in the course of treatment, for example a patient seen in an emergency room who comes in to have a wound repaired but never shows up for his or her suture removal. Sometimes it refers to patients with whom you may have had a long and successful relationship, but who may have moved or relocated and you are unable to find them again. I first came across this bit of doctor jargon back in 1987 when I was doing some research in the Tumor Registry at the University of Chicago, as part of my work with a general surgeon with a strong interested in colon cancer. I would sift through records looking for patients with specific types of colon cancer and then attempt to find out by phone (in the pre-Web days, mind you) whether or not they were still alive, and whether or not their disease had returned. Patients who could not be located were classified as lost to follow-up.