KudoZ home » English to Croatian » Other

to boot

Croatian translation: uz to, povrh toga, dodatno, dopunski

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:to boot
Croatian translation:uz to, povrh toga, dodatno, dopunski
Entered by: Vesna Zivcic
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:51 Feb 23, 2002
English to Croatian translations [PRO]
English term or phrase: to boot
...a machine will improve the workflow in your office by offering full finishing capabilities to boot.
Ines Grabarevic
Croatia
Local time: 06:33
dopunske
Explanation:
Stroj (uređaj - ovisno o kontekstu) ce unaprijediti radni ucinak vaseg ureda nudeci vam dopunske sposobnosti cjelovite zavrsne obrade.
------------------------
** to boot - By way of addition; furthermore; additionally; in addition
------------------------

Predspostavljam da smisao "cjelovite završne obrade" u mnogome ovisi o kontekstu, te se moze primijeniti i drugi prevod ove fraze.
Selected response from:

Nenija Hasanic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:33
Grading comment
Thank you for the answer. I've translatedd it in a similar way, and I just needed a confirmation that it was good.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Ako su u pitanju računala...
Aleksander Vasiljevic
4dopunske
Nenija Hasanic


  

Answers


5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dopunske


Explanation:
Stroj (uređaj - ovisno o kontekstu) ce unaprijediti radni ucinak vaseg ureda nudeci vam dopunske sposobnosti cjelovite zavrsne obrade.
------------------------
** to boot - By way of addition; furthermore; additionally; in addition
------------------------

Predspostavljam da smisao "cjelovite završne obrade" u mnogome ovisi o kontekstu, te se moze primijeniti i drugi prevod ove fraze.


Nenija Hasanic
Bosnia and Herzegovina
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in BosnianBosnian
PRO pts in pair: 85
Grading comment
Thank you for the answer. I've translatedd it in a similar way, and I just needed a confirmation that it was good.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Ako su u pitanju računala...


Explanation:
...onda "to boot" znači: pokretati, startati (računalo); podizati (sustav).

Možda je u pitanju uređaj kojim se vrši istodobno startanje svih ili samo pojedinih računala u računalnoj mreži ureda u željenome trenutku?

Dajte malo više konteksta, bit će lakše odrediti točan odgovor.

Aleksander Vasiljevic
Serbia
Local time: 06:33
Native speaker of: Native in SerbianSerbian, Native in HungarianHungarian
PRO pts in pair: 131

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Daniela Miklic Belancic: Ovaj odgovor mi se (čak i ovako nepotpun) čini najprikladnijim za navedeni kontekst
11 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search