GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
19:04 Apr 5, 2008 |
English to Croatian translations [PRO] Other | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Ana Kübli Croatia Local time: 18:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 +1 | kod preuzimanja (robe) |
| ||
2 +1 | po konačnom prijemu robe |
| ||
2 +1 | kod primatelja/naručitelja |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
po konačnom prijemu robe Explanation: Zaključujem iz konteksta, to je valjda završna faza -------------------------------------------------- Note added at 39 mins (2008-04-05 19:44:12 GMT) -------------------------------------------------- Kao završna kontrola prije nego što se odobri distribucija odn. prodaja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
kod primatelja/naručitelja Explanation: Meni to "vuče" na kontrolu kod samog primatelja ili naručitelja, kao treće mjesto kontrole.... |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
kod preuzimanja (robe) Explanation: ... -------------------------------------------------- Note added at 12 hrs (2008-04-06 07:40:42 GMT) -------------------------------------------------- ili prilikom preuzimanja |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.