KudoZ home » English to Croatian » Ships, Sailing, Maritime

Jason's cradle

Croatian translation: mreša za spašavanje Jason's Cradle

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Jason's cradle
Croatian translation:mreša za spašavanje Jason's Cradle
Entered by: eleonora_r
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

23:11 Nov 11, 2008
English to Croatian translations [PRO]
Tech/Engineering - Ships, Sailing, Maritime / oprema za spašavanje
English term or phrase: Jason's cradle
Nemam konteksta, samo nabrajanje.
Ne znam kako se to kaže na hrvatskom, možda nekom pomogne ovaj link: http://www.seaweather.co.uk/MaJasonMain.htm
eleonora_r
Local time: 20:50
mreša za spašavanje Jason's Cradle
Explanation:
Talijani prevode kao "mreža za spašavanje Jason's cradle " (rete di salvataggio Jason's Cradle)


Samo kao ideja:

Budući da se radi o napravi za spašavanje iz mora, vjerujem da je naziv povezan s grčkom mitologijom, odnosno imenom vođe Argonauta - Jazona, znamenitog po pomorskim vještinama i sposobnostima.

Na slici ovdje:
http://www.seaweather.co.uk/Graphics/JC1.jpg
Jason's Cradle više podsjeća na zipku nego li na običnu kolijevku.

Budući da se naziv ne pojavljuje uvijek kao zaštićeni TradeMark, možda bi se na hrvatski moglo prevesti kao "Jazonova zipka".
Kod Talijana i Nijemaca nalazim neprevedeno. Možda bi mi mogli promijeniti trend.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-12 22:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

i narvano nije Š već Ž - MREŽA
Selected response from:

alz
Croatia
Local time: 20:50
Grading comment
I ja sam odmah pomislila na Jazona, ali pretraga na googleu ne daje rezultate. Vaša ideja mi je najprihvatljivija i najbliža mom razmišljanju. Naime, i meni se čini da to nije uvijek trademark.
Puno hvala!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1mreša za spašavanje Jason's Cradle
alz
4 -2Džejsonova kolijevkaxxxAlma Berilo
Summary of reference entries provided
TamaraP

  

Answers


7 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
jason\'s cradle
Džejsonova kolijevka


Explanation:
i upravo ima oblik kolijevke, sto se moze vidjeti na slikama na linku

xxxAlma Berilo
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in BosnianBosnian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  kristijann: u hrvatskom se engleska imena ne prevode fonetski, ne znam sto je to tocno, ali ovaj prijevod na hrvatski je nemoguc
14 mins

disagree  Kristina Orsic Manojlovic: Slažem se s kristijannom. Ime Jason se ne prevodi fonetski. No, na stranici se ta fraza javlja kao ime poduzeća. Provjerila sam okolo i to je stvarno tako. A ime poduzeća se onda ne prevodi. Evo njihove stranice: http://www.jasonscradle.co.uk/
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
jason's cradle
mreša za spašavanje Jason's Cradle


Explanation:
Talijani prevode kao "mreža za spašavanje Jason's cradle " (rete di salvataggio Jason's Cradle)


Samo kao ideja:

Budući da se radi o napravi za spašavanje iz mora, vjerujem da je naziv povezan s grčkom mitologijom, odnosno imenom vođe Argonauta - Jazona, znamenitog po pomorskim vještinama i sposobnostima.

Na slici ovdje:
http://www.seaweather.co.uk/Graphics/JC1.jpg
Jason's Cradle više podsjeća na zipku nego li na običnu kolijevku.

Budući da se naziv ne pojavljuje uvijek kao zaštićeni TradeMark, možda bi se na hrvatski moglo prevesti kao "Jazonova zipka".
Kod Talijana i Nijemaca nalazim neprevedeno. Možda bi mi mogli promijeniti trend.



--------------------------------------------------
Note added at 23 hrs (2008-11-12 22:26:40 GMT)
--------------------------------------------------

i narvano nije Š već Ž - MREŽA

alz
Croatia
Local time: 20:50
Native speaker of: Native in CroatianCroatian, Native in ItalianItalian
PRO pts in category: 12
Grading comment
I ja sam odmah pomislila na Jazona, ali pretraga na googleu ne daje rezultate. Vaša ideja mi je najprihvatljivija i najbliža mom razmišljanju. Naime, i meni se čini da to nije uvijek trademark.
Puno hvala!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Larisa Djuvelek-Ruggiero
2 days4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Reference comments


8 hrs
Reference

Reference information:
kako je Jason's Cradel brand opreme (http://www.findownersearch.com/category/MAN+OVERBOARD+RECOVE... koja se konkretno odnosi na sistem za spasavanje iz vode na moru, mozda bi trebalo ostaviti original a u zagradi dati objasnjenje

TamaraP
Montenegro
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search