KudoZ home » English to Czech » Finance (general)

overweight, LC, HC, investment grade bonds

Czech translation: doporučení overweight, local currency, hard currency, dluhopis s investičním ratingem

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:overweight, LC, HC, investment grade bonds
Czech translation:doporučení overweight, local currency, hard currency, dluhopis s investičním ratingem
Entered by: Prokop Vantuch
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

14:32 Oct 24, 2007
English to Czech translations [Non-PRO]
Bus/Financial - Finance (general)
English term or phrase: overweight, LC, HC, investment grade bonds
Potřebuji zjistit co znamená "overweight", LC&HC, a "investment grade bonds". Kontext: "At the start of Q3’07, we overweight moderately Emerging Markets Debt (LC & HC), but are neutral on investment grade bonds. We have a medium underweight position in High Yield bonds, as we believe the default rate will increase in the coming months." Kontext je předpověď vývoje globálních trhů.
Milos Prudek
Czech Republic
Local time: 19:56
doporučení overweight, local currency, hard currency, dluhopis s investičním ratingem
Explanation:
overweight
= výrok při investičním doporučení - akcie by měla být zastoupena v portfoliu ve větší míře, než je její zastoupení v indexu (http://www.financezlin.cz/index.php?ID=1170)
- na českých stránkách se nachází ve formě doporučení "overweight" - hoďte to do google a máte toho strašně moc


LC, HC = local currency, hard currency (http://www.pwmnet.com/news/fullstory.php/aid/1547/Accessing_...


investment grade bonds = dluhopisy s investičním ratingem (viz zmínka např. na http://fincentrum.idnes.cz/fi_osobni.asp?r=fi_osobni&c=A0603...
- vysvětlení zde: http://en.wikipedia.org/wiki/Investment_grade a zde: http://www.investorwords.com/2614/investment_grade_bond.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-25 06:53:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rád jsem pomohl!
Selected response from:

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 19:56
Grading comment
Perfektní, díky
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +2doporučení overweight, local currency, hard currency, dluhopis s investičním ratingem
Prokop Vantuch


  

Answers


45 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
overweight, lc, hc, investment grade bonds
doporučení overweight, local currency, hard currency, dluhopis s investičním ratingem


Explanation:
overweight
= výrok při investičním doporučení - akcie by měla být zastoupena v portfoliu ve větší míře, než je její zastoupení v indexu (http://www.financezlin.cz/index.php?ID=1170)
- na českých stránkách se nachází ve formě doporučení "overweight" - hoďte to do google a máte toho strašně moc


LC, HC = local currency, hard currency (http://www.pwmnet.com/news/fullstory.php/aid/1547/Accessing_...


investment grade bonds = dluhopisy s investičním ratingem (viz zmínka např. na http://fincentrum.idnes.cz/fi_osobni.asp?r=fi_osobni&c=A0603...
- vysvětlení zde: http://en.wikipedia.org/wiki/Investment_grade a zde: http://www.investorwords.com/2614/investment_grade_bond.html

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2007-10-25 06:53:26 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Rád jsem pomohl!

Prokop Vantuch
Czech Republic
Local time: 19:56
Native speaker of: Native in CzechCzech
Grading comment
Perfektní, díky

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  petr jaeger: agree
15 hrs
  -> Díky!

agree  Pavel Blann: také s křížkem po funusu :)
1 day3 hrs
  -> a taky díky se smajlíkem :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
PRO (2): Pavel Blann, Prokop Vantuch


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Oct 25, 2007 - Changes made by Prokop Vantuch:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search