KudoZ home » English to Czech » IT (Information Technology)

pertinence/appropriateness

Czech translation: způsobilost / korektnost

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:pertinence/appropriateness
Czech translation:způsobilost / korektnost
Entered by: Ales Horak
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

13:24 Nov 11, 2013
English to Czech translations [PRO]
IT (Information Technology) / databáze pro vyhledávání
English term or phrase: pertinence/appropriateness
“Pertinence”: the user is asked to specify if a specific web link’s information is pertinent and related with his/her previously defined aim of search (yes/no answer);

“Appropriateness”: the user is asked to indicate if a specific web link’s information is appropriate for the previously indicated information category/ies (yes/no answer);

Jak to prosím mohu rozlišit? Díky.
Ales Horak
Czech Republic
Local time: 22:15
způsobilost / korektnost
Explanation:
Pertinence a Appropriateness jsou synonyma vhodnosti, takž jde o jejich význam zde v zúženém kontextu, kde je vidět značná libovůle a tendenčnost v poskytnutém výkladu. Přeložit tato slova jako by znamenala něco zásadně odlišného je výzva, resp. příležitost jejich rozdíly zvýraznit, pojmy více oddálit od sebe, v duchu záměru originálu.

Je třeba si pečlivě všimnout vysvětlivek.

Obě vysvětlivky jsou si podobny, první mluví o záměru tazatele, druhá o vztahu nálezu ke kategoriím tázaného.

první zvolené slovo má tedy značit vhodnost ve smyslu užitečnosti či použitelnosti, výhodnosti

druhé pak má vyjádřit vhodnost ve smyslu patřičnosti, souvztažnost, souvislost, trefnost, náležitost, věcnou správnosti, korektnost

Slovo pertinence může mít jako vodítko při překladu svůj protiklad, impertinence, což je nemístnost až drzost výrazu či chování. Proto zde bude nejlépe zvolit význam zdůrazňující vyhovění záměru, efektivitu nálezu, plnění záměru čili úspěšnost, zdárnost nálezu k účelu slovem způsobilost.

S ohledem na obvyklé použití appropriateness (od slova propriety), v kontextu internetu k vyjádření vhodného, slušňáckého, zdvořilého obsahu je asi nejvhodnější zvolit význam patřičnost, ale tím by se příliš odklonilo od vysvětlivky, která je o správnosti a trefnosti nálezu. Proto jako kompromis volím korektnost, což navazuje jak na patřičné, tak věcně správné.

Sorry za tak dlouhé vysvětlení. Doufám, že jej shledáte pertinent a appropriate :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-11 19:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

ještě bych to, po zralé úvaze, zjednodušil
na dvojici
spokojenost / správnost

Příklady (obrazně a odlehčeně):
1) Hledám pití, najdu vodu. Spokojenost nízká, byť voda nezávadná, správná. Představoval jsem si totiž pivo.
2) Hledám ženu. Mám na mysli manželku. Najdu však milenku. Spokojenost třeba vysoká, leč správnost nízká.
Selected response from:

Václav Pinkava
Czech Republic
Local time: 22:15
Grading comment
díky i ostatním
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4způsobilost / korektnost
Václav Pinkava
3 +1relevantnost / náležitostDavid Vašek
3souvislost / výstižnost
Zbynek Taborsky
3souvislost / vhodnost
Sarka Lhotak


Discussion entries: 1





  

Answers


9 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
souvislost / vhodnost


Explanation:
...

Sarka Lhotak
Canada
Local time: 13:15
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
souvislost / výstižnost


Explanation:
Co takto?

Zbynek Taborsky
Czech Republic
Local time: 22:15
Works in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

39 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
relevantnost / náležitost


Explanation:
...

David Vašek
Czech Republic
Local time: 22:15
Native speaker of: Native in CzechCzech

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Ondřej Píša
5 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

54 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
způsobilost / korektnost


Explanation:
Pertinence a Appropriateness jsou synonyma vhodnosti, takž jde o jejich význam zde v zúženém kontextu, kde je vidět značná libovůle a tendenčnost v poskytnutém výkladu. Přeložit tato slova jako by znamenala něco zásadně odlišného je výzva, resp. příležitost jejich rozdíly zvýraznit, pojmy více oddálit od sebe, v duchu záměru originálu.

Je třeba si pečlivě všimnout vysvětlivek.

Obě vysvětlivky jsou si podobny, první mluví o záměru tazatele, druhá o vztahu nálezu ke kategoriím tázaného.

první zvolené slovo má tedy značit vhodnost ve smyslu užitečnosti či použitelnosti, výhodnosti

druhé pak má vyjádřit vhodnost ve smyslu patřičnosti, souvztažnost, souvislost, trefnost, náležitost, věcnou správnosti, korektnost

Slovo pertinence může mít jako vodítko při překladu svůj protiklad, impertinence, což je nemístnost až drzost výrazu či chování. Proto zde bude nejlépe zvolit význam zdůrazňující vyhovění záměru, efektivitu nálezu, plnění záměru čili úspěšnost, zdárnost nálezu k účelu slovem způsobilost.

S ohledem na obvyklé použití appropriateness (od slova propriety), v kontextu internetu k vyjádření vhodného, slušňáckého, zdvořilého obsahu je asi nejvhodnější zvolit význam patřičnost, ale tím by se příliš odklonilo od vysvětlivky, která je o správnosti a trefnosti nálezu. Proto jako kompromis volím korektnost, což navazuje jak na patřičné, tak věcně správné.

Sorry za tak dlouhé vysvětlení. Doufám, že jej shledáte pertinent a appropriate :)

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-11-11 19:03:48 GMT)
--------------------------------------------------

ještě bych to, po zralé úvaze, zjednodušil
na dvojici
spokojenost / správnost

Příklady (obrazně a odlehčeně):
1) Hledám pití, najdu vodu. Spokojenost nízká, byť voda nezávadná, správná. Představoval jsem si totiž pivo.
2) Hledám ženu. Mám na mysli manželku. Najdu však milenku. Spokojenost třeba vysoká, leč správnost nízká.

Example sentence(s):
  • Tento vysvětlující text je sice korektní, tj umírněný a k věci, ale tak dlouhý, že je až nepatřičný a nezpůsobilý. Kdo to má číst?

    Reference: http://thesaurus.com/browse/pertinence
Václav Pinkava
Czech Republic
Local time: 22:15
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 36
Grading comment
díky i ostatním
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search