KudoZ home » English to Czech » Medical (general)

Glassine envelope

Czech translation: průsvitná obálka

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Glassine envelope
Czech translation:průsvitná obálka
Entered by: Radovan Pletka
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:30 Nov 17, 2013
English to Czech translations [PRO]
Medical - Medical (general)
English term or phrase: Glassine envelope
Wiki:
Glassine is a very thin and smooth paper that is air and water resistant.[citation needed] It is translucent unless dyes are added to color it or make it opaque. It is manufactured by supercalendering: after pressing and drying, the paper web is passed through a stack of alternating steel and fiber-covered rolls called a supercalender at the end of the paper machine such that the paper fibres flatten facing in the same direction.

Kontext:
Once completely dry, the card should be placed in the glassine envelope (to prevent direct contact of spot surface with desiccant pack), and then placed in the zipper sealed storage bag with 2-3 desiccant packs.

Jedna se o karty s krevnimi skvrnami, ktere se davaji do teto obalky. Je to nejaky prusvitny nebo pergamenovy papir, ze ktereho se ty obalku delaji
Radovan Pletka
Local time: 04:42
průsvitná obálka
Explanation:
obálka z průsvitného papíru
Myslím si, že je třeba překlad přizpůsobit cílové skupině. Pergamin je samozřejmě správně, ale odborník na testování krve pravděpodobně nebude vědět, jak takový pergamin vypadá, ale průsvitnou obálku identifikuje na první pohled. Pracovníka z papírenského průmyslu by to samozřejmě urazilo...
Selected response from:

Jiri Farkac
Czech Republic
Local time: 13:42
Grading comment
Nakonec jsem zvolil tuhle variantu, protoze je to jednodussi
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2průsvitná obálka
Jiri Farkac
3 +1pergaminová obálka
Václav Pinkava


Discussion entries: 1





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
glassine envelope
pergaminová obálka


Explanation:
V EU zdrojích se to zdá být pergamin

Po vzoru holandštiny, (pergamijn), německy glassin.

(moderně počeštěný 'glazín' se nevyskytuje)


    Reference: http://glosbe.com/en/cs/glassine
    Reference: http://glosbe.com/cs/en/pergamin
Václav Pinkava
Czech Republic
Local time: 13:42
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 12
Notes to answerer
Asker: To byl jeden z prekladu, co jsem nasel, druhy byl prusvitna obalka

Asker: Odkaz od Magdaleny byl velmi zajimavy, existuje vlastne pergamen, pergamin a pergamyn, coz jsem nikdy netusil


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Rezacova: http://slovnik-cizich-slov.abz.cz/web.php/slovo/pergamin
9 hrs
  -> díky :)
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
glassine envelope
průsvitná obálka


Explanation:
obálka z průsvitného papíru
Myslím si, že je třeba překlad přizpůsobit cílové skupině. Pergamin je samozřejmě správně, ale odborník na testování krve pravděpodobně nebude vědět, jak takový pergamin vypadá, ale průsvitnou obálku identifikuje na první pohled. Pracovníka z papírenského průmyslu by to samozřejmě urazilo...

Jiri Farkac
Czech Republic
Local time: 13:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 68
Grading comment
Nakonec jsem zvolil tuhle variantu, protoze je to jednodussi

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Magdalena Rezacova: Souhlasím i s tímto - použití generalizace pro určitou cílovou skupinu
12 mins

agree  rosim: pracovníka pap. průmyslu (průmyslu, ne skanzenové manufaktury!) by to myslím neurazilo, protože e pergaminu možná slyšel naposled na průmce a v praxi se vyjadřuje o papírech v technických perametrech
8 hrs
  -> Díky - tak nějak.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search