KudoZ home » English to Czech » Military / Defense

Straight Talk

Czech translation: jdeme na věc

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Straight Talk
Czech translation:jdeme na věc
Entered by: Pavel Prudký
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:02 Nov 17, 2013
English to Czech translations [PRO]
Military / Defense
English term or phrase: Straight Talk
Jde o útržek komunikace přes vysílačku: "Roger that. We´re there. Straight Talk."
Rozumím. Jsme tam.....
(dál následuje zaměřování cíle a střelba)
Nevím, jestli Straight Talk není nějaká ustálená volací fráze. Je to s velkými písmeny.
Děkuji předem za pomoc.
Magdalena Rezacova
Czech Republic
jdeme na věc
Explanation:
...v podobných kontextech se hodí: rozdáme si to, vyříkáme si to, ...
„vyříkáme" samozřejmě asi ne doslovně...
ale tady mi sedí „jdeme na věc"
Selected response from:

Pavel Prudký
Grading comment
Díky
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3jasná řeč
Václav Pinkava
3jdeme na věc
Pavel Prudký


  

Answers


6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
straight talk
jdeme na věc


Explanation:
...v podobných kontextech se hodí: rozdáme si to, vyříkáme si to, ...
„vyříkáme" samozřejmě asi ne doslovně...
ale tady mi sedí „jdeme na věc"

Pavel Prudký
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in category: 8
Grading comment
Díky
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
straight talk
jasná řeč


Explanation:
Chce to ještě širší kontext IMHO.
Mohlo by to znamenat i tu telekomunikační firmu - není to třeba jejich reklama? Kvůli velkým písmenům...
Nebo to může být pobídka, zestručněno: "a teď na rovinu, mluv" (give it to me straight)

Navrhuji přeložit "jasná řeč" - protože to je výstižné a trochu doslovné, kontextově neutrální, i obhajitelné bez širšího kontextu.

--------------------------------------------------
Note added at 16 hrs (2013-11-18 07:26:07 GMT)
--------------------------------------------------


Takže by sedělo to jak navrhuje kolega, případně "Na věc"

Nebo by se mohlo hodit "NA TO!" :)




    Reference: http://www.straighttalkbyop.com/#
    Reference: http://idioms.thefreedictionary.com/Give+it+to+me+straight
Václav Pinkava
Czech Republic
Local time: 10:21
Native speaker of: Native in CzechCzech, Native in EnglishEnglish
Notes to answerer
Asker: Jde o komunikaci vojáků chvíli těsně před vypuštěním střely na cíl. Voják, který se už přiblížil k cíli a zaměřuje ho, dostal od velení povolení zaútočit a odpovídá touto větou.

Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Nov 22, 2013 - Changes made by Pavel Prudký:
Created KOG entryKudoZ term » KOG term


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search