KudoZ home » English to Czech » Other

attorney´s cheque

Czech translation: Šek na soudem nařízenou částku

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:attorney´s cheque
Czech translation:Šek na soudem nařízenou částku
Entered by: Marek Obdrzalek
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

03:56 Oct 31, 2005
English to Czech translations [PRO]
Law/Patents - Other / Partnership agreement
English term or phrase: attorney´s cheque
attorney´s cheque
Marek Obdrzalek
Czech Republic
Local time: 01:20
Šek na soudem nařízenou sumu
Explanation:
I think the term is used to describe payment of bail - as the accused needs to submit required sum, this needs to be done by their attorney. This has a few reasons, one of them being that the accused is in custody so cannot easily go to the bank, and also the cheque in the olden days was a sign of trust - as an accused they (and their cheque) could not be trusted. So the attorney was effectively putting their cheque in as a sign of being ready to defend them (their reputation) in the future hearing - menaing giving some kind of guarantee that the accused is not going to skip bail and run...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2005-10-31 12:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, more context would help..!
Selected response from:

webguru
Local time: 11:20
Grading comment
Thank you. Marek
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3Šek na soudem nařízenou sumu
webguru


Discussion entries: 1





  

Answers


8 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
attorney´s cheque
Šek na soudem nařízenou sumu


Explanation:
I think the term is used to describe payment of bail - as the accused needs to submit required sum, this needs to be done by their attorney. This has a few reasons, one of them being that the accused is in custody so cannot easily go to the bank, and also the cheque in the olden days was a sign of trust - as an accused they (and their cheque) could not be trusted. So the attorney was effectively putting their cheque in as a sign of being ready to defend them (their reputation) in the future hearing - menaing giving some kind of guarantee that the accused is not going to skip bail and run...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs 19 mins (2005-10-31 12:15:50 GMT)
--------------------------------------------------

Of course, more context would help..!

webguru
Local time: 11:20
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in SlovakSlovak
PRO pts in category: 8
Grading comment
Thank you. Marek
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search