Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:39 May 10, 2001
English to Czech translations [Non-PRO]
English term or phrase:The Penguins have won the stanley cup
Explanation: I don't know who "the Penguins" are - if it is a name, you can either translate it or leave it in English. The Stanley Cup should be capitalized, shouldn't it?
So you can write:
Tucnaci vyhrali Stanleyuv pohar.
"The Penguins" vyhráli "Stanley Cup".
Tucnaci zvitezili ve Stanleyove poharu.
There should be some diacritic accents on the Czech words.
Klara Hurkova Local time: 18:26 Native speaker of: Czech PRO pts in pair: 8
Explanation: That's exactly what you'll see in newspaper if they really win. Seems like they are on the best way after beating Buffalo now.
You can also say this sentence as mentioned in the previous answer. The Czech media use both - either Stanley Cup or Stanleyův pohár.
Monika Hamernikova Czech Republic Local time: 18:26 Native speaker of: Czech PRO pts in pair: 8