KudoZ home » English to Czech » Other

NCO (Non-Commissioned Officer)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:45 Oct 11, 2001
English to Czech translations [PRO]
English term or phrase: NCO (Non-Commissioned Officer)
.....appears on an army docuemnt
Martina Schwartz
Local time: 12:47
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1poddůstojník
Zenny Sadlon
5možná že český NCO = poddustojnik , můze být délesloužící, ale délesloužíci nemusí být poddůstojník
Zenny Sadlon
5podddustojník
Zenny Sadlon
4deleslouziciRadovan Pletka
4 -2praporcikRadovan Pletka


  

Answers


40 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
podddustojník


Explanation:
(of course the "u" is "u s krouzkem")

Zenny Sadlon
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Martina Lawing: poddustojnik (u s krouzkem and i s carkou-slash)
42 mins
  -> If you disagree merely with the suggestion regarding the missing diacritical mark, you are right.

agree  Stana Frimlova
250 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -2
praporcik


Explanation:
NCO's are usually translated as praporcici,
the Czech titles are rotny, rotmistr, nadrotmistr, podpraporcik, praporcik a nadpraporcik.
Those people, although are under the command of officers, in fact run the army, both in the west and in Czech republic. Therefore this translation.

Poddustojnik is not a correct answer in this case, although some dictionaries are using this term.

Radovan Pletka
Local time: 10:47
Native speaker of: Czech
PRO pts in pair: 299

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Zenny Sadlon: All of the ranks you mention might be NCOs. "Praporcik" is not the only NCO.
10 mins

disagree  Stana Frimlova: agree with zenny
250 days
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
poddůstojník


Explanation:
"praporčík" in the previous suggestion is actually a wrong example because he is not an NCO, but a warrant officer

Zenny Sadlon
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Stana Frimlova
250 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deleslouzici


Explanation:
It seems I goofed a bit with praporcici.
My military expert wrote:
"non-commission officers" se preklada bud jako "dele slouzici" , to jest
lide, kteri po skonceni zakladni vojenske sluzby podepsaly sluzbu na nekolik
dalsich let, nebo jako "poddustojnici". Videl jsem i preklad NCO Corps -
sbor serzantu.

Radovan Pletka
Local time: 10:47
Native speaker of: Czech
PRO pts in pair: 299
Login to enter a peer comment (or grade)

17 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
možná že český NCO = poddustojnik , můze být délesloužící, ale délesloužíci nemusí být poddůstojník


Explanation:
RE: to se preklada . . . To je ten problem: to se preklada. Veci by se mely prekladat tak, aby se zachoval puvodni vyznam. Jestli se v Cesku preklada NCO jako deleslouzici, tak je to spis proto, ze ceska koncepce "deleslouzici" nema v USA obdoby a tak si nekdo vypomaha terminem "NCO". To je asi jako kdyz cesky vrchni stab trva na prekladani "Secretary of the Navy" jako "ministr namornictva" nebo kdyz se vseobecne preklada "Treasury Department" jako "ministerstvo financi", jehoz funkce tady v USA vykonava Kongres. :-)

Zenny Sadlon
Local time: 11:47
Native speaker of: Native in CzechCzech
PRO pts in pair: 230
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search