Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:17 Sep 15, 2011
English to Czech translations [PRO] Sports / Fitness / Recreation / Pilates
English term or phrase:powerhouse
Opět specifický termín z pilates. Mám jen seznam těchto termínů - "powerhouse", "scoop" "mat work"...
Moc díky za tipy.
I am a licenced Pilates teacher and attend workshops and congresses. It is commonly accepted in the Czech Republic that POWER HOUSE is an older version of what is now commonly referred to as CORE. So both versions are perfectly OK.
I am a Physiotherapist and do work with pilates and yoga. We, in Germany, also use the english term of the powerhouse, this actually means to keep the belly rectangular, the hip in relation to the costal arch, during the exercises. I would not translate this term.
Automatic update in 00:
4 mins confidence:
jádro těla, powerhouse
Explanation: Jádro těla (v Pilates je základem zpevnění trupu, pánve, hýždí), ale velmi často se nepřekládá, i paní Sabongui (asi největší odbornice na Pilates u nás) používá anglický termín
Markéta Demlová MITI Czech Republic Local time: 15:51 Works in field Native speaker of: Czech PRO pts in category: 8