GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
13:01 Jul 2, 2002 |
English to Danish translations [Non-PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: lone (X) Canada Local time: 02:19 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +1 | henkastet |
| ||
4 | dagligdags |
| ||
3 +1 | en lidt anden fortolkning |
|
dagligdags Explanation: Det er mit forslag. -------------------------------------------------- Note added at 2002-07-02 13:11:59 (GMT) -------------------------------------------------- Du kunne også bruge \'henkastet\'. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
henkastet Explanation: Hope this helps. Reference: http://www.geocities.com/MotorCity/Speedway/5895/GN2000.html |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
en lidt anden fortolkning Explanation: Jeg kan ikke lade være med at tænke på, om det der her ligger i "conversational" er, at vedkommende har lyst til at indlede en dialog - altså forsøger at komme i snak med den anden, ved at spørge, hvem han er. Det er muligvis helt ved siden af, men måske alligevel værd at overveje. Det vil sikkert fremgå af konteksten. Hvis det er dét, der ligger i det, kunne man f.eks. oversætte til "...tone, der opfordrede til samtale/dialog" eller "...for at komme i snak med ham". |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.