New eye-popping features!

Danish translation: opsigtsvækkende

11:05 Mar 15, 2008
English to Danish translations [PRO]
Computers: Software / Salgsmateriale for software
English term or phrase: New eye-popping features!
'eye-popping' - findes der et godt dansk ord, der også lyder smart?
Tina Colquhoun
Local time: 12:57
Danish translation:opsigtsvækkende
Explanation:
Et spørgsmål om smag - men jeg synes at der skal lidt mere slagkraft til for at leve op til eye-popping..

alternativt kunne man sige spektkulære funktioner
:-))

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-15 20:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

UPS .. det kniber nok også med stavningen for mig: spektakulære skulle der da have stået !
Selected response from:

Birthe Omark
Denmark
Local time: 13:57
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +3opsigtsvækkende
Birthe Omark
4 +2Nye iøjenfaldende funktioner
Michael Lange (X)
3nye blikfangende funktioner!
valhalla55
3features, der får folk til at spærre øjnene op
Christine Andersen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
new eye-popping features!
nye blikfangende funktioner!


Explanation:
a suggestion

valhalla55
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in RomanianRomanian

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  NetLynx: 'blikfangende' er godt fundet på og egentlig rigtigt dækkende, men det eksisterer da vist ikke - indtil nu. Det kommer det måske til? :)
1 hr

agree  Suzanne Blangsted (X): Der er mange "blikfangende" på google, or ordbogen oversætter eye+catch til blikfang. Jeg synes den er bedre her end "iøjenfaldende". Iøjenfaldende er stavet forkert.
2 hrs
  -> Tak!

disagree  Jon Hedemann: Ordet "blikfangende" eksisterer ikke
13 days
  -> Mit mellemnavn er "Wordcoiner" :)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
new eye-popping features!
Nye iøjenfaldende funktioner


Explanation:
Hmmm. blikfangende er et nyt ord for mig :-)

Michael Lange (X)
Denmark
Local time: 13:57
Meets criteria
Native speaker of: Native in DanishDanish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: Enig, dog 'iøjnefaldende'.// :) //Specielt til BLANGSTED: 'blikfang' er et gammelt, velkendt ord; 'blikfangende' er nyt for mig, og Google har ca 45 hits - et hurtigt blik fangede mange reklameagtige sætninger, pornosider o.l. :)
25 mins
  -> ja, du har sørme ret, stave kan jeg heller ikke, det må være iøjnefaldende

neutral  Suzanne Blangsted (X): kender du så "fanger blikket" - blikfangende er ikke et nyt ord.
2 hrs

agree  Jon Hedemann
13 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
new eye-popping features!
opsigtsvækkende


Explanation:
Et spørgsmål om smag - men jeg synes at der skal lidt mere slagkraft til for at leve op til eye-popping..

alternativt kunne man sige spektkulære funktioner
:-))

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2008-03-15 20:19:38 GMT)
--------------------------------------------------

UPS .. det kniber nok også med stavningen for mig: spektakulære skulle der da have stået !

Birthe Omark
Denmark
Local time: 13:57
Meets criteria
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: Jeg er enig i, at 'opsigtsvækkende' egentlig er for tamt, men der findes vist ingen bedre løsning...


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  NetLynx: Ja, også to gode forslag.//Quest4: Endnu sjovere med 'tillidsvækkende', dér behøver du ikke engang et ekstra s. :)
1 hr
  -> tak

agree  Quest4: "Opsigtsvækkende" lyder i mine øjne (ører) mest præcist. Og så et af de sjove ord, der får den modsatte betydning af et ekstra s ;-)
1 hr
  -> tak...en sjov vinkel

agree  Susanne Roelands
17 hrs

agree  Alice Wolfe, DDS (X)
3 days 2 hrs

disagree  Jon Hedemann: bruges typisk ikke inden for sproggenren "Computers: Software / Salgsmateriale for software". Forslaget "spektakulære" er (også) helt ved siden af.
13 days
  -> Hvis vi løsriver os helt fra den givne metafor og laver kreativ oversættelse, findes der givetvis mange udtryk, som er bedre i genren. Anprisningsord er der masser af. Hvad ville du foreslå ?
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 20 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
new eye-popping features!
features, der får folk til at spærre øjnene op


Explanation:
features, der virkelig får folk til at spærre øjnene op
ikke helt så kort og iørefaldende, men det er det, jeg tænker på med eye-popping


Christine Andersen
Denmark
Local time: 13:57
Does not meet criteria
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 3
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search