07:40 Jul 7, 2008 |
English to Danish translations [PRO] Engineering (general) / - | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Randi Stenstrop Local time: 17:25 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | rådgivende (ingeniør)virksomhed |
|
Discussion entries: 2 | |
---|---|
rådgivende (ingeniør)virksomhed Explanation: - er det, der melder sig først (og et af IATE's bud), men afhængigt af sammenængen kan det fungere bedre med ingeniørydelser, ingeniørmæssige ydelser eller måske teknisk rådgivning, teknske ydelser ... -------------------------------------------------- Note added at 45 mins (2008-07-07 08:25:31 GMT) -------------------------------------------------- Ud fra tilføjelsen ville jeg sige "teknisk bistand". |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.