KudoZ home » English to Danish » IT (Information Technology)

Glare

Danish translation: glare

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Glare
Danish translation:glare
Entered by: Ann Louise Rodríguez
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:14 Apr 22, 2008
English to Danish translations [PRO]
Tech/Engineering - IT (Information Technology)
English term or phrase: Glare
Color Shine is the glare-type technology delivering exceptional image and motion picture with enhanced color density and saturation for more colorful and lively displays, offering total vision satisfaction for both work and play.

Antiblænding???

På forhånd tak for hjælpen ;-)
Ann Louise Rodríguez
Denmark
Local time: 23:39
glare
Explanation:
- i forbindelse med fladskærme er ordet indgået i dansk og beskriver en overflade, der giver et klarere, skarpere, smukkere billede, men i de eksempler, jeg har set, desværre også er stærkt reflekterende af baggrundslys, og dermed (i det mindste for mig) stætkt generende. Jeg ser frem til, at denne ulempe bliver afhjulpet.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-22 22:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

'glare' har jeg i denne sammenhæng aldrig set oversat, se fx http://www.notebookreviews.dk/review/show/10009/index.html
(Skulle det endelig oversættes til dansk, ville jeg foreslå 'blænding'. Det er tilpas tvetydigt - både "blændende farver og billede" og "blænding fra reflekteret lys" :)
Selected response from:

NetLynx
Local time: 23:39
Grading comment
Mange tak for hjælpen ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1glareNetLynx
4genskin
Hanne Rask Sonderborg


Discussion entries: 1





  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
glare
genskin


Explanation:
Often used.

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs (2008-04-22 16:30:59 GMT)
--------------------------------------------------

Glare-type
Have you noticed how certain notebooks and a few LCD monitors have glare? After many years of trying to develop anti-glare screens, glare is coming back. It started in Japan when one bright marketing person from some company was trying to figure out how to make his company notebooks stick out from the myriad of notebooks being displayed at retail stores. He figured out that adding glare would do the trick. So, in Japan, glare-type notebooks are all the rage and make up a sizeable percentage. I have heard about 80% of all notebooks sold in Japan have glare-type displays. LCD monitors are moving toward glare-type as well. There are many that think glare-type is cool and hip and others (generally older) who think glare-type has too much glare.
http://displayblog.wordpress.com/2005/04/22/glare-type/

Example sentence(s):
  • Fordelen ved en mat skærmflade er at der ikke er noget genskin i skærmen fra omgivelserne.
  • Din arbejdsplads bør være veloplyst, men lyset skal spredes på en sådan måde, at det ikke giver genskin på din skærm og generer dine øjne.

    Reference: http://www.alexi.dk/baerbar_computer.html
    Reference: http://pc-for-alle.dk/?Byg_din_arbejdsplads
Hanne Rask Sonderborg
Local time: 17:39
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Suzanne Blangsted
52 mins

disagree  NetLynx: I de fleste andre tilfælde ville det være rigtigt, men 'genskin' er negativt her, og man falbyder altså ikke sit produkt med et negativt ord. Det er formentlig derfor man bruger 'glare' til at rekommandere det flotte billede.
1 hr
  -> Glare var også negativt indtil fornylig - det er utroligt hvad folk kan sælge - se min note.
Login to enter a peer comment (or grade)

27 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
glare
glare


Explanation:
- i forbindelse med fladskærme er ordet indgået i dansk og beskriver en overflade, der giver et klarere, skarpere, smukkere billede, men i de eksempler, jeg har set, desværre også er stærkt reflekterende af baggrundslys, og dermed (i det mindste for mig) stætkt generende. Jeg ser frem til, at denne ulempe bliver afhjulpet.

--------------------------------------------------
Note added at 12 hrs (2008-04-22 22:34:29 GMT)
--------------------------------------------------

'glare' har jeg i denne sammenhæng aldrig set oversat, se fx http://www.notebookreviews.dk/review/show/10009/index.html
(Skulle det endelig oversættes til dansk, ville jeg foreslå 'blænding'. Det er tilpas tvetydigt - både "blændende farver og billede" og "blænding fra reflekteret lys" :)

NetLynx
Local time: 23:39
Works in field
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in category: 61
Grading comment
Mange tak for hjælpen ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christine Andersen: Jeg studsede mange gange over brugen af ordet 'glare' - det har altså ikke været positivt før, og af hensyn til os, der ikke kan bruge sådan en skærm, skal man være klar over, hvad det drejer sig om. modedille eller ej!
19 hrs
  -> Tak! Brugen af ordet har også undret mig, lige siden jeg så denne type skærm første gang. Venter på, at de bedste egenskaber fra denne skærmtype og fra den matte, "glossy" skærm bliver kombineret. Indtil da anbefaler jeg en glossy skærm med stor opløsning
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search