Establishing communication in < 30 secs.

Danish translation: etablere forbindelse på < 30 sek.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Establishing communication in < 30 secs.
Danish translation:etablere forbindelse på < 30 sek.
Entered by: Suzanne Blangsted (X)

23:05 Jul 22, 2005
English to Danish translations [Non-PRO]
Medical - Medical (general) / medical devices
English term or phrase: Establishing communication in < 30 secs.
This phrase appears on the screen of a handheld computer. We're revising it from "Establishing communication" to "Establishing communication in < 30 secs."

Here are the original translations from which we're working.

Danish: Etablerer kommunikation
Dutch: Communicatie vestigen
French: Communication en cours d'établissement
German: Verbindungsaufbau
Italian: Collegamento in corso
Norwegian: Etablerer kommunikasjon
Spanish: Estableciendo la comunicación
Swedish: Etablerar kommunikation
Daniel Lubben
etablere forbindelse in < 30 sek.
Explanation:
I suggest forbindelse instead of communication.
Selected response from:

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 09:45
Grading comment
Thank you all three for helping out. Please explain the comment about the jobs section.
[email protected]
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +2etablere forbindelse in < 30 sek.
Suzanne Blangsted (X)


Discussion entries: 2





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
establishing communication in < 30 secs.
etablere forbindelse in < 30 sek.


Explanation:
I suggest forbindelse instead of communication.

Suzanne Blangsted (X)
Local time: 09:45
Specializes in field
Native speaker of: Native in DanishDanish, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 173
Grading comment
Thank you all three for helping out. Please explain the comment about the jobs section.
[email protected]

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Christian Schoenberg: I agree - and I hate to say this but wouldn't it be more appropriate to list this as a job in the jobs section?
34 mins
  -> yes, I was wondering about the same thing.

agree  pcovs: Just a small correction: "på < 30 sek." in stead of "in < 30 sek.". Sure sounds like a job, though.
4 hrs
  -> tak, ja det var en stavefejl. Det skulle være dansk og ikke engelsk
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search