KudoZ home » English to Danish » Other

Best Regards

Danish translation: See below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:07 Sep 12, 2000
English to Danish translations [Non-PRO]
English term or phrase: Best Regards
Friendly and respectful salutation
Mike
Danish translation:See below
Explanation:
It's difficult to know what you really mean by "friendly and respectful".

"Med venlig hilsen" is used in business letters or "business-like" letters

"Venlig hilsen" is used in private but not very personal letters.

As you want to be respectful, you probably would not want to be less formal than that, so I don't think "Hilsen" (corresponds to "regards") would be adequate.

Actually, you could also say "De bedste hilsener", which is literally "best regards". This was old-fashinoned just a few years ago, but people - especially those under 35 - are taking it up again, which is probably due to English influence.
Selected response from:

Randi Stenstrop
Local time: 13:50
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naSee belowRandi Stenstrop
naMed venlig hilsenMartin Sorensen
naMed venlig hilsen
Mads Grøftehauge


  

Answers


4 hrs
Med venlig hilsen


Explanation:
Is the most common, I don't see how you could go wrong with this.

It literally means 'with (my) kind regards'.

Mads Grøftehauge
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 378
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Med venlig hilsen


Explanation:
"Med venlig hilsen" is the most formal. (used in e.g. business letters) If you want to sound less formal just use "Hilsen" i.e. deleting "Med venlig".

Hope that´ll be helpful

Martin Sorensen
Local time: 13:50
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
See below


Explanation:
It's difficult to know what you really mean by "friendly and respectful".

"Med venlig hilsen" is used in business letters or "business-like" letters

"Venlig hilsen" is used in private but not very personal letters.

As you want to be respectful, you probably would not want to be less formal than that, so I don't think "Hilsen" (corresponds to "regards") would be adequate.

Actually, you could also say "De bedste hilsener", which is literally "best regards". This was old-fashinoned just a few years ago, but people - especially those under 35 - are taking it up again, which is probably due to English influence.

Randi Stenstrop
Local time: 13:50
Native speaker of: Native in DanishDanish
PRO pts in pair: 939
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search