creatress

Dutch translation: ontwerpster

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:creatress
Dutch translation:ontwerpster
Entered by: Bart B. Van Bockstaele

02:35 Jun 3, 2002
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: creatress
Hi,

Hebben jullie een beter alternatief? Het gaat hier om een goede vertaling te vinden voor: Please talk to the Creatress and Creator.

Het is van belang zowel het mannelijke als het vrouwelijke aspect in de schepping naar voren te brengen...

Thanks a heap

Petra
Petra Molenaar
De maker en de maakster.
Explanation:
De maakster en de maker is natuurlijk juister, maar dat 'vloeit' minder goed. Denk ik.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 07:08:21 (GMT)
--------------------------------------------------

de schepper en schepster van KD is inderdaad ook niet verkeerd. Het klinkt allemaal echter zo houterig.

Daarom heb ik Petra om wat extra zinnetjes gevraagd.

Misschien moeten we het meer zoeken in andere domeinen,

bijvoorbeeld bouwmeester en bouwmeesteres.

of ontwerpster en ontwerper.

bedenkster en bedenker.

Misschien is het niet nodig om de twee termen uitdrukkelijk te vertalen. Dat zou veel mooier klinken:

Spreek met/richt u tot de makers/scheppers/ontwerpers/bedenkers



Selected response from:

Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 03:57
Grading comment
Hi thank you all for your suggestions. Ik heb er Ontwerpster en Ontwerper van gemaakt. Het gaat hier om twee entiteiten....vwl, de schepster en mnl de schepper...anders dus dan in het een god systeemm....meer context vergt helaas een heel boekwerk........de discussie heeft mij goed geholpen. Bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1De maker en de maakster.
Bart B. Van Bockstaele
5schepster
Joeri Van Liefferinge
4schepper
Henk Peelen
4Godin van de Schepping
Antoinette Verburg


Discussion entries: 1





  

Answers


59 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
De maker en de maakster.


Explanation:
De maakster en de maker is natuurlijk juister, maar dat 'vloeit' minder goed. Denk ik.


--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 07:08:21 (GMT)
--------------------------------------------------

de schepper en schepster van KD is inderdaad ook niet verkeerd. Het klinkt allemaal echter zo houterig.

Daarom heb ik Petra om wat extra zinnetjes gevraagd.

Misschien moeten we het meer zoeken in andere domeinen,

bijvoorbeeld bouwmeester en bouwmeesteres.

of ontwerpster en ontwerper.

bedenkster en bedenker.

Misschien is het niet nodig om de twee termen uitdrukkelijk te vertalen. Dat zou veel mooier klinken:

Spreek met/richt u tot de makers/scheppers/ontwerpers/bedenkers





Bart B. Van Bockstaele
Canada
Local time: 03:57
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 231
Grading comment
Hi thank you all for your suggestions. Ik heb er Ontwerpster en Ontwerper van gemaakt. Het gaat hier om twee entiteiten....vwl, de schepster en mnl de schepper...anders dus dan in het een god systeemm....meer context vergt helaas een heel boekwerk........de discussie heeft mij goed geholpen. Bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Leo van Zanten: Het is duidelijk dat het niet om de 'religieuze' betekenis van schepper gaat, maar meer context zou inderdaad niet verkeerd zijn.
12 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
schepster


Explanation:
De schepper en de schepster.

Zie:
"Hetgeen ik hier laat voor wat het is. Barbara G.Walker schrijft o.a. dat in tegenstelling tot de mannelijke god, de godin er van aanvang was: als de baarster van het universum, de bron van moederlijke energie, de schepster van zon, maan en sterren en van de natuurcycli, waarin alles komt en gaat. Daarom brengt zij niet alleen leven, maar neemt het ook weer." (Bron: zie link hieronder)


    Reference: http://members.tripod.com/thegreatlearning/Schoot/08-goden.h...
Joeri Van Liefferinge
Belgium
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 90
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
schepper


Explanation:
ik denk dat het verwarrend is wanneer je met zowel een mannelijke als een vrouwelijke vorm komt. Naar mijn mening is de vrouwelijke variant altijd inbegrepen geweest in de mannelijke variant, zie ook Genesis 2:21-23 maar denk bijvoorbeeld ook aan de het Latijnse repectievelijk Franse woord homo en homme dat zowel mens als man betekent. Onderscheid maken, betekent in feite dat je zowel macho's als feministes in de kaart speelt. En in dit geval wek je de indruk dat er twee scheppende goden zijn: een mannelijk en een vrouwelijke, ik neem aan dat ze dat niet bedoelen. Wanneer je het unisexuele van god zou willen benadrukken, denk ik dat je beter één van beide varianten tussen haakjes of na een schuine streep kunt plaatsen, bijvoorbeeld:
schepper/schepster
schepper(schepster)
schepster/schepper
scheptster(schepper)
maker/maakster
maker(maakster)
maakster/maker
maakster(maker)


Henk Peelen
Netherlands
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 4150

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Meturgan: Een aardige beschouwing. Met plezier gelezen.
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 16 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Godin van de Schepping


Explanation:
... de Godin en de God van de Schepping.



Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 09:57
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 1276
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search