KudoZ home » English to Dutch » Art/Literary

little short of breathtaking

Dutch translation: grenst aan het ongelooflijke

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:little short of breathtaking
Dutch translation:grenst aan het ongelooflijke
Entered by: Astrid Geeraerts
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

08:13 Jan 4, 2001
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary
English term or phrase: little short of breathtaking
'The amount of work he managed to get through in these years is little short of breathtaking.'
I do not know how to translate this into Dutch,could someone help me?
Ellen2000
Local time: 12:25
grenst aan het ongelooflijke
Explanation:
De berg werk die hij in die jaren verzette, grenst aan het ongelooflijke.
Selected response from:

Astrid Geeraerts
Local time: 12:25
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nagrenst aan het ongelooflijke
Astrid Geeraerts
nahaast niet te geloven
Tina Vonhof
nathe same as number one, BUTMeturgan
nais bijna adembenemend.
Laurent Slowack


  

Answers


2 hrs
is bijna adembenemend.


Explanation:
It seems like he managed to do so much work that he impressed everybody.
Context may be necessary to be sure.


    Own experience
Laurent Slowack
Local time: 05:25
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AnnekeHC

Margriet Lacy
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
the same as number one, BUT


Explanation:
"bijna adembenemend" klink wel een beetje gek

Meturgan
Hungary
Local time: 12:25
PRO pts in pair: 223
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs
haast niet te geloven


Explanation:
Bijna adembenemend is the correct literal translation but the Dutch would say 'haast niet te geloven' (hard to believe) in this context.


    own experience
Tina Vonhof
Canada
Local time: 04:25
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 423

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Margriet Lacy
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
grenst aan het ongelooflijke


Explanation:
De berg werk die hij in die jaren verzette, grenst aan het ongelooflijke.

Astrid Geeraerts
Local time: 12:25
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 11
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AnnekeHC

Margriet Lacy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search