KudoZ home » English to Dutch » Art/Literary

Sacker

Dutch translation: plunderaar

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:39 Dec 12, 2003
English to Dutch translations [PRO]
Art/Literary / Griekse mythologie
English term or phrase: Sacker
In een verhaal over de Griekse mythologie. De volledige zin is: I am Odysseus, royal son of Layotis sacker of cities and wonderer of the World.
Marc Kuypers
Local time: 05:00
Dutch translation:plunderaar
Explanation:
Van Dale

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-12-12 10:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Of beter: stedenverwoester


Zóó spraken zij, maar zij overreedden mijn moedig hart niet, maar weder sprak ik tot hem met toornig gemoed:
\"Cycloop, als iemand der sterfelijke menschen je vraagt, wie zoo smadelijk jouw oog met blindheid trof, zeg dan dat de stedenverwoester Odysseus het blind heeft gemaakt, Laertes´ zoon, die in Ithaca woont.\"
Alzoo sprak ik; doch kermende gaf hij mij ten antwoord:

http://www.koxkollum.nl/Homerus/odyssee09vdWeerd.htm
Selected response from:

agtranslat
Netherlands
Local time: 05:00
Grading comment
Hartelijk bedankt.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5 +6plunderaaragtranslat
3brandschatter/brandschatten
Björn Houben


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +6
sacker
plunderaar


Explanation:
Van Dale

--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2003-12-12 10:54:04 GMT)
--------------------------------------------------

Of beter: stedenverwoester


Zóó spraken zij, maar zij overreedden mijn moedig hart niet, maar weder sprak ik tot hem met toornig gemoed:
\"Cycloop, als iemand der sterfelijke menschen je vraagt, wie zoo smadelijk jouw oog met blindheid trof, zeg dan dat de stedenverwoester Odysseus het blind heeft gemaakt, Laertes´ zoon, die in Ithaca woont.\"
Alzoo sprak ik; doch kermende gaf hij mij ten antwoord:

http://www.koxkollum.nl/Homerus/odyssee09vdWeerd.htm

agtranslat
Netherlands
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 16
Grading comment
Hartelijk bedankt.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Chris Hopley: to sack = to plunder
4 mins

agree  Jacqueline van der Spek
5 mins

agree  Mirjam Bonne-Nollen
6 mins

agree  AllisonK
55 mins

agree  Miriam Linschoten, PhD
1 hr

agree  Herman te Loo
1 hr
  -> Thank you all
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
brandschatter/brandschatten


Explanation:
alternatief

Layotis-> Laërtes

en wonderer-> wanderer?

Björn Houben
Belgium
Local time: 05:00
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 197
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search