Dawn raids

Dutch translation: inval

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Dawn raids
Dutch translation:inval
Entered by: edith1

14:54 Apr 4, 2005
English to Dutch translations [PRO]
Business/Commerce (general)
English term or phrase: Dawn raids
With regard to 'cartel busting'. Competition enforcement agencies have the right to conduct surprise searches of business, known as 'dawn raids'.
Sanmar
United Kingdom
Local time: 12:29
inval
Explanation:
Niet zo'n mooie term als 'dawn raids', maar als bijv. de belastingdienst of de OPTA (ook een anti-kartel waakhond) ergens onverwacht controle uitvoert, heet dat een inval.
Voorbeeld:
http://www.rtl.nl/(/financien/rtlz/nieuws/)/components/finan...
Selected response from:

edith1
Netherlands
Local time: 13:29
Grading comment
Bedankt!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4inval
edith1
4 +1verrassingsinval
Willemina Hagenauw
4verrassingsinval
Willemina Hagenauw
3weglaten (zowel vertaling als vraag)
Henk Peelen


Discussion entries: 3





  

Answers


6 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
dawn raids
inval


Explanation:
Niet zo'n mooie term als 'dawn raids', maar als bijv. de belastingdienst of de OPTA (ook een anti-kartel waakhond) ergens onverwacht controle uitvoert, heet dat een inval.
Voorbeeld:
http://www.rtl.nl/(/financien/rtlz/nieuws/)/components/finan...

edith1
Netherlands
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in HebrewHebrew
PRO pts in category: 4
Grading comment
Bedankt!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  René Knoop
12 mins

agree  FullCircle (X)
22 mins

agree  Jack den Haan: Mosterd na de maaltijd (waarom zo snel Willemina?), maar toch: geheel mee eens. Zie mijn opmerking bij suggestie van Henk.
46 mins

neutral  Fred ten Berge: Aan de slappe kant! De helft maar onvertaald laten?
1 hr

agree  Henk Peelen
3 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

23 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
weglaten (zowel vertaling als vraag)


Explanation:
vraag is al geweest

Dankjewel mirror voor hetgeen je ons voorspiegelt:
[weglaten]

Omdat wij hier (voor zover ik weet) in het Nederlands niet een soortgelijke fraaie term voor hebben die recht doet aan het "dawn"-gedeelte, komt iedere vertaling in feite neer op
OF een uitleg van het begrip, OF een vertaling van "unannounced inspections"... en dat staat dus al eerder in je zin. Mijn suggestie is dus: het hele gedeelte tussen haakjes weglaten.
--------------------------------------------------------------------------------

The asker selected this answer as the most helpful.
Comments:
Hartelijk dank. Ik denk dat je gelijk hebt. Ik heb het omschreven zonder af te doen aan de betekenis van het idee.
Willemina

Grade: 4


--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-04 16:01:54 (GMT)
--------------------------------------------------

Let op: dat stuk The asker selected .......... 4 hoort bij de kopie!!!

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-04 17:09:13 (GMT)
--------------------------------------------------

De siuatie is niet helemaal gelijk aan de vorige vraag, dus het stellen van deze vraag heeft wel enige zin, en \"invallen\" is de beste vertaling:
....instanties hebben het recht bij verrassing inspectieonderzoeken (invallen) bij bedrijven uit te voeren.


    Reference: http://www.proz.com/kudoz/308468?keyword=dawn+raid
Henk Peelen
Netherlands
Local time: 13:29
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 68

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jack den Haan: Post-culinaire mosterd, maar toch: weglaten omdat we dawn niet netjes kunnen vertalen lijkt mij geen optie. Dawn geeft eigenlijk een verrassingselement aan, maar dat verrassende ligt semantisch al besloten in raid. Pleonasme dus! Oplossing: dawn weglaten!
26 mins
  -> Let op: ik heb een stuk uit die referentie gekopieerd! Deze vraag is nog niet gesloten!

neutral  Fred ten Berge: Semantisch is 'dawn' zowel een tijdsbepaling als een versterking. Per se geen pleonasme!
1 hr

agree  Jan Willem van Dormolen (X): Het gedeelte met 'dawn raids' is niets meer dan het geven van een Engelse alternatieve term voor 'surprise searches'. Maar zo'n alternatieve uitdrukking hebben we niet in het Nederlands, dus kan het gedeelte na de komma in zijn geheel gewoon weg.
15 hrs
  -> heb het opgelost door het alternatief "invallen" voor inspectieonderzoeken er tussen haakjes onmiddellijk achter te plaatsen.
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
dawn raids
verrassingsinval


Explanation:
Zie ook: "Op 21 juli wordt laat in de avond zonder aanleiding een verrassingsinval gedaan door de ME bij het Independent Media Centre en de tegenover gelegen school. De school deed dienst als slaapplek voor mensen die niet van te voren iets geregeld hadden en veelal op individuele basis naar de demonstratie waren gekomen, zoals ook wij."




    Reference: http://www.nieuwsbank.nl/inp/2001/07/21/j009.htm
Willemina Hagenauw
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Sylvia Hogerzeil-Kien: Ik vind dit echt de beste vertaling in deze context.
3200 days
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dawn raids
verrassingsinval


Explanation:
Zie ook: "Op 21 juli wordt laat in de avond zonder aanleiding een verrassingsinval gedaan door de ME bij het Independent Media Centre en de tegenover gelegen school. De school deed dienst als slaapplek voor mensen die niet van te voren iets geregeld hadden en veelal op individuele basis naar de demonstratie waren gekomen, zoals ook wij."




    Reference: http://www.nieuwsbank.nl/inp/2001/07/21/j009.htm
Willemina Hagenauw
Local time: 12:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search