KudoZ home » English to Dutch » Chemistry; Chem Sci/Eng

emergency personnel.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:49 Dec 16, 2010
This question was closed without grading. Reason: Answer found elsewhere

English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Chemistry; Chem Sci/Eng / Material Safewrty Data Sheet
English term or phrase: emergency personnel.
"Immediately contact emergency personnel"

Heel normale zin, maar ik heb deze nog niet eerder aangetroffen
Eind van de middag kwam ik er niet op.
Nu, na de repetitie, nog steeds niet. Maar morgen moet er toch de juiste term staan. En ik ben de shortcuts naar allerlei vindplaatsen kwijtgeraakt....
Helllllluuuuuuuuuppp :-)
Leo te Braake | dutCHem
Local time: 19:48
Advertisement


Summary of answers provided
4 +3Eerste hulpdienst
Lianne van de Ven


Discussion entries: 10





  

Answers


42 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +3
Eerste hulpdienst


Explanation:
Of EHBO-dienst
http://www.interglot.com/dictionary/nl/en/translate/EHBO-die...
Eerste hulppersoneel
Tegenwoordig kennelijk Eerstehulpverlening
http://nl.wikipedia.org/wiki/Eerste_Hulp_bij_Ongelukken

Ik neem althans aan dat je een externe dienst bedoelt? Of een interne ehbo?
Aangezien je de MSDS noemt neem ik aan dat het om persoonlijke ongelukken gaat, niet laboratoriumongelukken o.i.d.


Lianne van de Ven
United States
Local time: 13:48
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 32

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Michiel Leeuwenburgh: Lijkt me goed, maar dan aan elkaar geschreven, toch? (Net als *eerstehulpverlening*)? In het geval van een interne eerstehulpdienst lijkt me *bedrijfshulpverlening* een goede keuze.
6 hrs
  -> Bedankt Michiel. Wat de spelling betreft...sommige begrippen waren zo ingeburgerd voor het groene boekje dat ze niet te veranderen zijn...

agree  Ron Willems: dankzij de Notarzt :) (en het moet aanelkaarhelaas)
8 hrs
  -> Vooruitaanelkaardandag

agree  Jan Willem van Dormolen: Het moet _gelukkig_ aan elkaar - zo weet je dat het niet gaat om een 'eerste dienst voor hulp' maar voor een 'dienst voor eerste hulp'.
8 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search