KudoZ home » English to Dutch » Engineering (general)

Angular cable socket 4 pole

Dutch translation: 4-polige haakse contrasteker (of stekker/connector)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Angular cable socket 4 pole
Dutch translation:4-polige haakse contrasteker (of stekker/connector)
Entered by: Laurens Landkroon
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:13 Apr 5, 2007
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / maintenance
English term or phrase: Angular cable socket 4 pole
uit een lijst met reserveonderdelen voor een (transport)band; (eronder staat: "Angular cable socket 4 pole" ), onder het kopje "E-components" (zijn dit
E-onderdelen?) is het een speciaal soort kabelschoen??
Laurens Landkroon
Local time: 14:17
4-polige haakse contrasteker
Explanation:
Dat staat er formeel, maar de kans bestaat dat ze niet persé een contrasteker (vrouwtje) bedoelen, maar een gewone steker (mannetje); connector lijkt me wat dat betreft redelijk 'onzijdig'.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-05 19:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens mij is stekker 'Umgangssprache' en steker formeel correct, maar dit kan weleens tot heftige discussies leiden.
Selected response from:

Harry Borsje
Netherlands
Local time: 14:17
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +24-polige haakse contrastekerHarry Borsje


Discussion entries: 2





  

Answers


13 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
angular cable socket 4 pole
4-polige haakse contrasteker


Explanation:
Dat staat er formeel, maar de kans bestaat dat ze niet persé een contrasteker (vrouwtje) bedoelen, maar een gewone steker (mannetje); connector lijkt me wat dat betreft redelijk 'onzijdig'.


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-04-05 19:33:00 GMT)
--------------------------------------------------

Volgens mij is stekker 'Umgangssprache' en steker formeel correct, maar dit kan weleens tot heftige discussies leiden.



    Reference: http://www.ipf-electronic.de/data/e-k14-002.pdf
Harry Borsje
Netherlands
Local time: 14:17
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 224

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  avantix: steker formeel is juist, maar ik zou toch ook stekker de voorkeur geven. Het voorstel *connector* lijkt me in dit geval evenwel geen slechte keuze.
8 hrs

agree  Ron Willems: connector lijkt me het veiligste (maar kan die haaks zijn?)
1 day2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search