KudoZ home » English to Dutch » Engineering (general)

suction height/lift

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:43 Jan 16, 2008
This question was closed without grading. Reason: No acceptable answer

English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Engineering (general) / pumps
English term or phrase: suction height/lift
Beide worden vertaald met opvoerhoogte of (aan)zuighoogte. Nu kom ik ze beide tegen in één document.
Weet iemand het verschil tussen beide?
TransAction
Netherlands
Local time: 16:13
Advertisement


Summary of answers provided
2 +1opvoervermogen / opvoerhoogte
leo van bragt


Discussion entries: 2





  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
opvoervermogen / opvoerhoogte


Explanation:
Als ik de teksten bekijk waarin beide termen gebruikt worden, heb ik het idee dat "suction lift" gebruikt wordt voor het opvoervermogen van de pomp, terwijl "suction height" eerder gebruikt wordt voor de fysieke hoogte die door de pomp overbrugd wordt.
Een voorbeeldje dat ik van het net geplukt heb, waar beide termen volgens mij zo gebruikt worden:
"With the apparatus and method according to the invention there is probably no suction lift limit. A successful test with a vertical suction height of 24 metres (which is more than three times the previously known conventional, practical suction lift limit) has been conducted, the suction height being chosen on the basis of the maximum vertical pipe length the test facility allowed."

--------------------------------------------------
Note added at 7 uren (2008-01-16 16:51:32 GMT)
--------------------------------------------------

Ik ben nog eens wat verder gaan zoeken. Ik ben nog één website tegengekomen waar in de technische specs van een pomp twee verschillende mWc-waarden vermeld worden (tussen haakjes, mWc staat voor "meter water column", wat in het Nederlands "meter waterkolom", "mWk" of "m H2O" is -, en dus naar druk verwijst). Het gaat hem daarbij om de installatiehandleiding van een pomp; gelukkig is die handleiding meertalig.
In het Nederlands is daar sprake van de zuighoogte en de pershoogte. Beide worden uitgedrukt in meter waterkolom (pagina 3), waarbij de zuighoogte lager is dan de pershoogte.
Jammer genoeg is er in de Engelse versie geen sprake van suction height en suction lift, maar wel van suction height en head (pagina 5). De suction height is lager en komt dus overeen met de zuighoogte; dan is head de pershoogte. Zou dat iets kunnen zijn? Helaas is de suction height hier lager dan de head, terwijl in jouw geval de suction height juist groter is dan de suction lift...

http://www.vanrijwatersport.nl/membraampomp.pdf

--------------------------------------------------
Note added at 7 uren (2008-01-16 17:30:50 GMT)
--------------------------------------------------

Mogelijk zit ik met mijn laatst bijgevoegde opmerking op een juist spoor. Kijk maar eens op de Wikipedia pagina over het onderwerp Opvoerdruk (http://nl.wikipedia.org/wiki/Opvoerdruk) Daar wordt vermeld dat de totale geodetische opvoerhoogte van een pomp onderverdeeld kan worden in de geodetische zuighoogte (Hz,ge) en de geodetische pershoogte (Hp,ge).

leo van bragt
Local time: 16:13
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 8
Notes to answerer
Asker: Nee, beide in mWc...

Asker: Volgens mijn klant gaat het hier om: suction lift = opvoerhoogte of aanzuighoogte bij droge (niet geprimede) pomp en suction height = opvoerhoogte bij natte of geprimede pomp.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: Lijkt mij ook. Het verschil zou verder kunnen blijken uit eventuele fysische meeteenheden die voor beide grootheden worden gebruikt. PS: volgorde zou eigenlijk andersom moeten zijn (glossary!).
23 mins
  -> dank je Jack! Je he hebt gelijk; ik merk het nu ook: ik heb de volgorde in mijn antwoord omgedraaid...
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search