I decree it

Dutch translation: ik verklaar dat ....

14:07 Apr 22, 2005
English to Dutch translations [PRO]
General / Conversation / Greetings / Letters
English term or phrase: I decree it
Tijdens een huwelijksplechtigheid zegt de priesteres:

In this day I decree it the union of spirits to be united in pure love.
Sandra
Dutch translation:ik verklaar dat ....
Explanation:
dat klinkt m.i. beter, zoals in "ik verklaar het huwelijk hierbij gesloten"
Selected response from:

11thmuse
Local time: 05:24
Grading comment
Dank je!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +1ik verordeneer hierbij
Mariette van Heteren
4ik verordonneer
Jan Willem van Dormolen (X)
3dubbele punt
Henk Peelen
3ik verklaar dat ....
11thmuse


Discussion entries: 5





  

Answers


11 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
i decree it
ik verordeneer hierbij


Explanation:
verordonnereren

Mariette van Heteren
Netherlands
Local time: 21:24
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henk Peelen
20 mins

neutral  hirselina: Dat betekent bevelen of voorschrijven
3 hrs

neutral  Antoinette Verburg: let hoe dan ook op de spelling! ('verordonneren', dus niet 'verordeneren' of 'verordonnereren')
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

11 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
dubbele punt


Explanation:
In geschreven taal hoort er dan een dubbele punt tussen.
Vandaag verklaar ik het volgende: de geesten (aura's?) zijn in zuivere liefde verenigd tot één

Nu verklaar ik het volgende: de geesten (aura's?) zijn in zuivere liefde verenigd tot een eenheid

Nu verklaar ik het volgende: de geesten (zielen, aura's?) zijn verenigd tot een eenheid van zuivere liefde

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-22 14:42:41 (GMT)
--------------------------------------------------

Hierbij verklaar ik dat de geesten zijn verenigd tot een eenheid van zuivere liefde

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-22 15:15:46 (GMT)
--------------------------------------------------

Hierbij verklaar ik de geesten verenigd in zuivere liefde

--------------------------------------------------
Note added at 2005-04-22 18:09:58 (GMT)
--------------------------------------------------

Ina:
klopt, maar is een letterlijke vertaling of zelfs opvatting wel mogelijk. Iets letterlijker zou zijn:
Hierbij verklaar ik dat de geesten verenigd zullen zijn in zuivere liefde
Hierbij verklaar ik dat de geesten verenigd moeten zijn in zuivere liefde
Hierbij verordineer ik dat de geesten in zuivere liefde verenigd moeten zijn (ik denk dat hiermee de machtsposite van de priesteres het best tot uitdrukking komt. Willen we dat, of juist niet?)

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 21:24
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 40

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  hirselina: "to be united" betekent niet "zijn verenigd"
3 hrs
  -> zie hierboven
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
i decree it
ik verordonneer


Explanation:
Op deze dag verordonneer ik dat de vereniging van geesten in zuivere liefde verenigd dienen te worden/zijn.
Rare tekst (de vereniging die verenigd moet worden?), maar dit staat er.

Jan Willem van Dormolen (X)
Netherlands
Local time: 21:24
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 63
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
i decree it
ik verklaar dat ....


Explanation:
dat klinkt m.i. beter, zoals in "ik verklaar het huwelijk hierbij gesloten"

11thmuse
Local time: 05:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12
Grading comment
Dank je!
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search