KudoZ home » English to Dutch » Law/Patents

to serve you with the charges and specifics...

Dutch translation: aanklacht

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
07:14 Nov 2, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
Law/Patents
English term or phrase: to serve you with the charges and specifics...
De advocaat van de tegenpartij overhandigt de beklaagde een envelop en zegt:

"It is my duty to serve you with the charges and specifics against you."

Ik zoek een korte vertaling voor charges and specifics, liefst één woord. Kan iemand mij daarmee helpen?
Sandra
Dutch translation:aanklacht
Explanation:
Aanklacht voor als u 1 woord zoekt. Zelf zou ik eerder neigen naar iets in de trant van: "Het is mijn plicht het aan u ten laste gelegde te overhandigen"
voor een iets meer juridische zin.

Wederom succes.
Selected response from:

xxxtasman
Grading comment
Bedankt voor je hulp!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4uw aanklacht is hierin beschreven
Marijke Mayer
4aanklachtxxxtasman
4aard en inhoud van de klacht
Jan Acx


  

Answers


2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aard en inhoud van de klacht


Explanation:
Main-frame
... een klacht in behandeling wordt genomen, neemt de Tuchtcommissie contact op met
de beklaagde. Beklaagde wordt ingelicht over de aard en inhoud van de klacht ...
www.sportverzorgingngs.nl/html/tucht.htm - 11k - Cached - Similar pages


    Reference: http://www.google.com
Jan Acx
Spain
Local time: 15:22
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 145
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
aanklacht


Explanation:
Aanklacht voor als u 1 woord zoekt. Zelf zou ik eerder neigen naar iets in de trant van: "Het is mijn plicht het aan u ten laste gelegde te overhandigen"
voor een iets meer juridische zin.

Wederom succes.

xxxtasman
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 49
Grading comment
Bedankt voor je hulp!
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
uw aanklacht is hierin beschreven


Explanation:
Hoi Sandra,
Dit 'serving the charges' is in Amerika een heel gewoon onderdeel van het juridische process, maar volgens mij bestaat dit hier niet op deze manier. Alhoewel dit door iedereeen gedaan kan worden, wordt meestal door zogenaamde process servers gedaan, een bedrijf dus, en die laat de mensen voor ontvangst tekenen. Maar in dit geval heeft de advocaat deze taak op zich genomen.
Dus zou ik gewoon zeggen: uw aanklacht is hierin beschreven.

Alhoewel ik de eerdere suggestie van mijn collega's wel zo netjes vindt!

Groetjes,
Marijke


    20 jaar in Amerika gewoond
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 15:22
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search