KudoZ home » English to Dutch » Law/Patents

subject to

Dutch translation: onderhevig aan

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:subject to
Dutch translation:onderhevig aan
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

15:53 Jun 13, 2001
English to Dutch translations [PRO]
Law/Patents
English term or phrase: subject to
Ik heb vaak problemen met een goed gebruik van deze uitdrukking. In het Nederlands gebruiken we behoudens of afhankelijk van. Wat is een goede vertaling in de volgende context?
"Software support, helpdesk and maintenance (subject to agreed extensions for additional users)".
I would be grateful for your comments.
Willemina
onderhevig aan
Explanation:
onder voorwaarde van
voorlopige aanvaarding in afwachting van
onderworpen aan
Selected response from:

Jan Acx
Spain
Local time: 09:55
Grading comment
Thanks very much for your help. "Onderhevig aan" is indeed the best solution here!

Willemina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naonderhevig aan
Jan Acx
naonderworpen aan
Laurent Slowack


  

Answers


26 mins
onderworpen aan


Explanation:
De ondersteuning, hulp en het onderhoud zullen onderhevig zijn aan bijkomende akkoorden.
Ook 'onderhevig aan' zou een juiste vertaling zijn.


    Kluwer
Laurent Slowack
Local time: 02:55
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in SpanishSpanish
PRO pts in pair: 71
Login to enter a peer comment (or grade)

26 mins
onderhevig aan


Explanation:
onder voorwaarde van
voorlopige aanvaarding in afwachting van
onderworpen aan



    Van Dale
    Own experience
Jan Acx
Spain
Local time: 09:55
Native speaker of: Native in FlemishFlemish, Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 145
Grading comment
Thanks very much for your help. "Onderhevig aan" is indeed the best solution here!

Willemina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search