12:51 Nov 28, 2001 |
English to Dutch translations [Non-PRO] Marketing | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Lutje Local time: 21:30 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
3 +2 | Hou van de stijl |
| ||
4 | begeer, hunker naar, verlang, zucht naar, smacht naar, snak naar |
| ||
4 | de stijl wensen or wensen de stijl |
|
begeer, hunker naar, verlang, zucht naar, smacht naar, snak naar Explanation: Quite a vague little sentence. I'd go for: Begeer de stijl. A bit more context is needed I think. Who desires? The marketeer or the consumer? Van Dale Eng-Ned Woordenboek |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Hou van de stijl Explanation: Can be used if the phrase is used in an ad for something. If it is a recommendation (e.g.in a training) I would say: ga voor de stijl (go for the style...) |
| ||||||||||
Grading comment
| |||||||||||
16 hrs confidence:
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question. You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy. KudoZ™ translation helpThe KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.
See also: Search millions of term translations Your current localization setting
English
Select a language Close search
|