KudoZ home » English to Dutch » Marketing

piss and vinegar

Dutch translation: ontstuimig en onbesuisd

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:full of piss and vinegar
Dutch translation:ontstuimig en onbesuisd
Entered by: GertV
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:38 Jan 3, 2002
English to Dutch translations [PRO]
Marketing
English term or phrase: piss and vinegar
'Glamorous and older but full of piss and vinegar'
Renate van den Bos
Local time: 13:45
Betoverend en ouder, maar ontstuimig en onbesuisd
Explanation:
Ik vond de phrase 'full of piss and vinegar' op de 'Phrase Finder' Site (zie onderstaande url)

Het betekent 'rowdy and boisterous'. Ik koos voor een alliteratie omdat je dan toch nog iets van de Engelse 'phrase' behoudt.
Selected response from:

GertV
Belgium
Local time: 13:45
Grading comment
Dankjewel!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1Betoverend en ouder, maar ontstuimig en onbesuisd
GertV
4Another option....
edlih_be
4met haar op de tanden
Marijke Mayer
4..en ouder, maar een zuurpruim
Evert DELOOF-SYS
4..en ouder, maar een zuurpruim


  

Answers


27 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Betoverend en ouder, maar ontstuimig en onbesuisd


Explanation:
Ik vond de phrase 'full of piss and vinegar' op de 'Phrase Finder' Site (zie onderstaande url)

Het betekent 'rowdy and boisterous'. Ik koos voor een alliteratie omdat je dan toch nog iets van de Engelse 'phrase' behoudt.


    Reference: http://phrases.shu.ac.uk/meanings/145600.html
GertV
Belgium
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 250
Grading comment
Dankjewel!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Evert DELOOF-SYS: didn't know that - thanks / should be 'ONSTUIMIG' though
1 day 23 hrs
  -> iets te onstuimig op de toetsen getikt blijkbaar! Je hebt gelijk!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..en ouder, maar een zuurpruim


Explanation:
lijkt me aardig dicht in de buurt van je 'piss & vinegar' te komen.
Desnoods iets in de aard van 'een glamourboy/-girl, maar dan wel van het venijnige ouwe zuurpruim-ras'. Hangt dus wel van je context af.

Hier geen referenties.




Native speaker of:

2 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
..en ouder, maar een zuurpruim


Explanation:
lijkt me aardig dicht in de buurt van je 'piss & vinegar' te komen.
Desnoods iets in de aard van 'een glamourboy/-girl, maar dan wel van het venijnige ouwe zuurpruim-ras'. Hangt dus wel van je context af.

Hier geen referenties.



Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 2706
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
met haar op de tanden


Explanation:
of,

Glamoureus en ouder, maar kan nog steeds goed van zich afbijten

iemand die 'full is of piss and vinegar' is eigenlijk altijd in de verdediging, of liever gezegd, in de aanval. Je kan er maar beter uit de buurt blijven. Dat probeer ik in mijn oplossingen aan te dragen.

Succes,
Marijke

... en tot enorme prestaties in staat, energiek en snel. Kemphaan, Haantje, Kenga Ze ... en wijs en kan goed van zich afbijten. Hij is vlug kwaad en ...
www.scoutskortemark.yucom.be/totem.htm

... wel zware dingen tillen 'dat kan ik zelf wel'. Echter let wel: mannen houden niet van vrouwen met 'haar op de tanden'. Een vrouw mag assertief zijn maar moet ...
hr.monsterboard.nl/articles/cultuur/ -

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 13:45
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 5 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Another option....


Explanation:
I may be wrong, but I don't think this applies to a person. As a native English speaker, I've never heard of such an expression.

I think it could refer to wine. The meaning being that the bottles are older and more glamorous but have a foul taste.

I leave the following suggestions:

If related to wine - 'glamour en ouder maar smaakt als azijn'

If related to a person - 'betoverend en ouder maar pisnijdig'

edlih_be
Local time: 13:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search