KudoZ home » English to Dutch » Marketing / Market Research

Third Party

Dutch translation: voor derden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Third Party
Dutch translation:voor derden
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

02:59 May 9, 2001
English to Dutch translations [PRO]
Marketing - Marketing / Market Research
English term or phrase: Third Party
Dit is van een marketing presentatie en de hele zin loopt als volgt: "XXX is Europe’s leading independent third party processor of XXXX (product)"
Wat is een goede omschrijving van third party hier, of kun je het gewoon in het Engels laten staan?
Willemina
voor derden
Explanation:
lijkt me aanvaardbaar;

XXX is Europa's belangrijkste onafhankelijke processor van XXX voor derden

Afhankelijk van het bedrijf (en bedrijfscultuur, gangbare bedrijfsterminologie) waarvoor je vertaalt, kun je inderdaad misschien ook 'third party' gebruiken; maar waarom iets in het Engels laten staan als er een Nederlands equivalent bestaat?
Desgevallend plaats je [third party] net na 'voor derden'.


HTH
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:48
Grading comment
Een goed antwoord waar ik dankbaar gebruik van gemaakt heb.

bedankt, Willemina
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
navoor derden
Evert DELOOF-SYS
naconsultant
Marijke Mayer


  

Answers


9 mins
consultant


Explanation:
In dit geval lijkt me het gewoon om consultancy services to gaan. Misschien dat de rest van de tekst uitkomst biedt.
Groetjes, Marijke

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 14:48
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)

14 mins
voor derden


Explanation:
lijkt me aanvaardbaar;

XXX is Europa's belangrijkste onafhankelijke processor van XXX voor derden

Afhankelijk van het bedrijf (en bedrijfscultuur, gangbare bedrijfsterminologie) waarvoor je vertaalt, kun je inderdaad misschien ook 'third party' gebruiken; maar waarom iets in het Engels laten staan als er een Nederlands equivalent bestaat?
Desgevallend plaats je [third party] net na 'voor derden'.


HTH


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:48
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 81
Grading comment
Een goed antwoord waar ik dankbaar gebruik van gemaakt heb.

bedankt, Willemina
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Apr 14, 2005 - Changes made by Evert DELOOF-SYS:


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search