KudoZ home » English to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

anti tilting shaft

Dutch translation: anti-kantel as

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:anti tilting shaft
Dutch translation:anti-kantel as
Entered by: Ellen-Marian Panissieres-Beuker
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

12:54 Sep 9, 2006
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / loopkat
English term or phrase: anti tilting shaft
Adjust and fit the two anti tilting shaft 3 mm under the beam (dimension J)

Hoe noemen we dit in het Nederlands?
Ellen-Marian Panissieres-Beuker
France
Local time: 04:30
anti-kantel as
Explanation:
Ik heb daar geen pasklare vertaling voor, maar "tilting" lijkt kantelen te zijn in geval, dus "anti-kantel as" is de meest voor de hand liggende mogelijkheid.
Je zou het ook vanuit een ander perspectief kunnen bekijken en uitgaan van het feit dat de as juist de boel stabiel moeten houden, dus dan is het "stabilisator as".
In patentvertalingen heeft de eerste mogelijkheid natuurlijk de voorkeur.
Selected response from:

TBVO
Netherlands
Local time: 04:30
Grading comment
Merci!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +1anti-kantel as
TBVO


  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
anti-kantel as


Explanation:
Ik heb daar geen pasklare vertaling voor, maar "tilting" lijkt kantelen te zijn in geval, dus "anti-kantel as" is de meest voor de hand liggende mogelijkheid.
Je zou het ook vanuit een ander perspectief kunnen bekijken en uitgaan van het feit dat de as juist de boel stabiel moeten houden, dus dan is het "stabilisator as".
In patentvertalingen heeft de eerste mogelijkheid natuurlijk de voorkeur.

TBVO
Netherlands
Local time: 04:30
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 26
Grading comment
Merci!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jack den Haan: Lijkt mij ook, ondanks het ontbreken van googles hits.
2 hrs

neutral  Jan Willem van Dormolen: Als dit klopt, dan toch tenminste aan elkaar geschreven: anti-kantelas.
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search