KudoZ home » English to Dutch » Mechanics / Mech Engineering

seat control valve

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
12:06 Mar 4, 2007
This question was closed without grading. Reason: Other

English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Mechanics / Mech Engineering / valves
English term or phrase: seat control valve
Korte tekst waarin sprake is van een nieuw soort kleppen die voor diverse aandrijftoepassingen geschikt zijn.
Hester Eymers
Netherlands
Local time: 18:38
Advertisement


Summary of answers provided
4 +1zitting-regelklep
Leo te Braake | dutCHem
3regelbolafsluiter en regelkraan
TBVO
1(hydraulische-) stoelregelklep
vic voskuil


Discussion entries: 5





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 1/5Answerer confidence 1/5
(hydraulische-) stoelregelklep


Explanation:
bedoelen ze dit niet gewoon als een van de mogelijkheden waarbij die nieuwe klep gebruikt kan worden. Basisimodel is "regelklep", en kan gebruikt worden voor stoel, hefarm, drukcircuit etc...

zonder verdere info kan dit foutloos zijn, en kunnen alle segmenten op zich fout zijn (pneumatisch, seated, ventiel....met regel zal toch weinig mis zijn)

vic voskuil
Netherlands
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 171
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
regelbolafsluiter en regelkraan


Explanation:
Ik ben het eens met Leo, de uitdrukkingen seat en ball control valve zijn heel ongebruikelijk.

De omschrijving van de klep is juist. De vertaling van valve zou echter ook heel goed afsluiter kunnen zijn, een verre van ongebruikelijke uitdrukking. Een afsluiter met een klep en zitting, zoals omschreven door Leo, wordt ook wel een bolafsluiter genoemd, dit als onderscheid tov een schuifafsluiter; het huis heeft nl. een bolvorm.

Een kogelklep of kogelkraan kan wel als drie-weg regelkraan worden gebruikt, idd niet als volume regelaar.

Dus als mogelijkheden noem ik hier:
regelbolafsluiter en regelkraan

TBVO
Netherlands
Local time: 18:38
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 26

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Leo te Braake | dutCHem: Bolafsluiter? Vreemd, nooit gehoord. /// Niet te snel zijn met retireren! zie vervolg onder mijn eigen antwoord
5 hrs
  -> Zo leer je nog eens wat. Maar ik heb het in deze helemaal fout, kijk maar op http://home.nestor.minsk.by/build/press/2006/12/2214.html Dit lijkt meer een schuifafsluiter. Processtechniek, Leo?

neutral  Wouter van Kampen: kogelklep?
11 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
zitting-regelklep


Explanation:
Seat control valve is geen erg gebruikelijke term, omdat het suggereert dat je er iets mee regelt dat op een zitplaats of zo betrekking heeft.
In werkeljkheit gaat het om een regelklep, die is uitgevoerd als een klep aan een klepsteel, waarvan de afstand tot de klepzitting gevarieerd kan worden. De vetraling met zetel kan voor Belgie best goed zijn (ik weet dat gewoon niet), maar in Nederland moet het echt zitting zijn.

Het genoemde alternatief is en kogel-regelklep. Dit is een in zichzelf tegenstrijdige naam, omdat een regelklep geacht wordt, het mediumdebiet te kunnen instellen op een gekozen waarde tussen nul en het maximum. Kogelkleppen zijn echter hiervoor volkomen oingeschikt: het zijn echte open/dichtkleppen, met onvoorspelbaar gedrag in tussenposities

Ik vermoed dat de tekst is geschreven ddoor een verkoper, niet door een procestechnicus.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2007-03-04 16:05:13 GMT)
--------------------------------------------------

vertaling...
ongeschikt...

--------------------------------------------------
Note added at 20 hrs (2007-03-05 08:55:41 GMT)
--------------------------------------------------

De ref van KJP Heijkoop zet al mijn veronderstellingen op losse schroeven. De plaatjes (ook de JPG zijn) onvoldoende gedetailleerd maar het ziet er uit als een kogelklep/afsluiter/ventiel met een geprofieleerd huis (Zittig?) waardoor de afsluiter niet meer puur open/dicht is, maar een afsluitkartakteristiek krijgt waar een regelaar wat me kan.
Ben nu te druk voor nadere rsearch, maar in deze situatie zou ik de klant om opheldering vragen, of bv een ander bedrijf in de branche bellen om uitleg. Ook zij zijn gebaat bij genormalseerde terminologie.

Leo te Braake | dutCHem
Local time: 18:38
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 136

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Wouter van Kampen: volgens mij heet zo iets een ventiel
12 hrs
  -> Bij ventiel voel ik de band leeglopen en de verwantschap met windketel. Ik krijg het anders dan voor gassen niet spontaan uit mijn strot, al weet ik inmiddels dat bv de hydrauliek ook met ventielen werkt.

agree  vic voskuil: en als je er een "kogelzitting-regelklep" of regelklep met kogelzitting oid van maakt...onder het mom: briljant is het niet, maar toch moeilijk fout te noemen...(en ik noem het ook liever een klep dan een ventiel: dat "vent-" is storend bij vloeistoffen)
1 day17 hrs
  -> Ik vind het indrdaad geen briljante term, maar wel briljant gevonden... En leuk te merken dat "ventiel" niet alleen bij mij een beetje schuurt over mijn PTG.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search