KudoZ home » English to Dutch » Media / Multimedia

sleek design and feel

Dutch translation: gestroomlijnd en handzaam ontwerp

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:sleek design and feel
Dutch translation:gestroomlijnd en handzaam ontwerp
Entered by: avantix
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

00:57 Feb 15, 2006
English to Dutch translations [PRO]
Tech/Engineering - Media / Multimedia
English term or phrase: sleek design and feel
Iemand een briljant idee wat in deze context een goed Nederlands equivalent voor 'sleek' zou kunnen zijn?
avantix
Netherlands
Local time: 14:28
gestroomlijnd en handig
Explanation:
ziet er gestroomlijnd uit en ligt prettig in de hand/voelt prettig aan (afhankelijk van het soort product)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-15 10:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

eigenlijk zijn deze twee begrippen moeilijk in één korte zin te vatten. Het Engels is wel erg geconcentreerd.
Selected response from:

xxxtarpo
Grading comment
Hoe meer antwoorden, des te moeilijker de keuze. Het is uiteindelijk "gestroomlijnd en handzaam" geworden; "gelikt" was wat te veel op alleen jeugd gericht en "elegant" weer iets te zwaar richting "settled class". Zelf vind ik handzaam niet zo'n mooi woord, maar het heeft nu eenmaal ingang gevonden in het NL. Eigenlijk had iedereen een paar punten verdiend voor het meedenken; deze oplossing kwam het dichtst bij. Hartelijk bedankt allemaal!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1slank en elegant ontwerp
vixen
3 +1ligt lekker in de hand
Antoinette Verburg
4elegant design en gevoel
Dennis Seine
3gestroomlijnd en handigxxxtarpo
3gelikt / strak designHarry Borsje
2slanke uitvoering en gevoel
Henk Peelen


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elegant design en gevoel


Explanation:
Uit Oxford American Dictionary: 'having an elegant, streamlined shape or design.'

Dennis Seine
United States
Local time: 08:28
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gelikt / strak design


Explanation:
als vrije vertaling

letterlijker krijg je zoiets als:
gelikte uitstraling en bediening

ook hier eigenlijk 'design' of 'ontwerp', maar dan zit je met de verschillende uitgangen van het bijv. nmw.; 'gelikt' natuurlijk alleen als dat bij de doelgroep past; 'feel' is m.i. meer dan alleen bediening, want heeft te maken met alle aspecten van de gebruikersinterface


als vrijere vertaling zou ik zeggen:


Harry Borsje
Netherlands
Local time: 14:28
Works in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 16
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
slanke uitvoering en gevoel


Explanation:
slanke uitstraling en gevoel


Vrij vertaald.

--------------------------------------------------
Note added at 2006-02-15 10:23:00 (GMT)
--------------------------------------------------

Of anders:
slank en handzaam ontwerp
gestroomlijnd en handzaam ontwerp

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 17
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
ligt lekker in de hand


Explanation:
Ik heb wat moeite met de suggesties waarin 'feel' met 'gevoel' wordt vertaald (sorry, heren! :)

Als je 'feel' met 'gevoel' vertaalt, lijkt het alsof het gevoel van degene die het ding vasthoudt of aanraakt, elegant/slank/etc. is (of, erger nog, dat het ding zichzelf elegant/slank voelt...:). Het gaat echter om het gevoel dat het ding GEEFT. Ik zou daarom kiezen voor een vrijere vertaling.

Het ding heeft een gestroomlijnde vorm en voelt (daardoor?) prettig aan. Dat komt denk ik neer op iets als 'ligt lekker in de hand. Deze kreet kom ik ook regelmatig tegen bij MP3-spelers, camera's, etc. Eventueel uit te breiden tot: 'Modern design. Ligt lekker in de hand' of 'Mooi gevormd. Ligt lekker in de hand'.



    Reference: http://www.minettes.nl/testmp3speler.html
Antoinette Verburg
Netherlands
Local time: 14:28
Native speaker of: Native in DutchDutch

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Harry Borsje: eens met jouw gevoel over gevoel, maar 'feel' heeft meestal ook een niet-tastbare betekenis; 'look and feel' wordt b.v. vaak gebruik voor software; iets met intuïtief?
54 mins

agree  Erik Boers: Akkoord, maar dan toch liever elegant design ipv modern.
1 hr
  -> ik vind 'elegant' eigenlijk te 'vrouwelijk' klinken voor zo'n apparaat, maar ach, wie weet maakt dat het juist extra aantrekkelijk voor veel kopers... ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
gestroomlijnd en handig


Explanation:
ziet er gestroomlijnd uit en ligt prettig in de hand/voelt prettig aan (afhankelijk van het soort product)

--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs (2006-02-15 10:34:28 GMT)
--------------------------------------------------

eigenlijk zijn deze twee begrippen moeilijk in één korte zin te vatten. Het Engels is wel erg geconcentreerd.

xxxtarpo
PRO pts in category: 4
Grading comment
Hoe meer antwoorden, des te moeilijker de keuze. Het is uiteindelijk "gestroomlijnd en handzaam" geworden; "gelikt" was wat te veel op alleen jeugd gericht en "elegant" weer iets te zwaar richting "settled class". Zelf vind ik handzaam niet zo'n mooi woord, maar het heeft nu eenmaal ingang gevonden in het NL. Eigenlijk had iedereen een paar punten verdiend voor het meedenken; deze oplossing kwam het dichtst bij. Hartelijk bedankt allemaal!
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
slank en elegant ontwerp


Explanation:
Ik denk dat je hier inderdaad moet gaan voor een vrije vertaling. Ik ben het met Antoinette eens dat het geheel al gauw onnatuurlijk wordt als je 'feel' gaat vertalen met 'gevoel'. In NL teksten wordt vaak de combinatie van slank en elegant gebruikt om een product aan te prijzen. Zie onderstaande voorbeelden.

Bose Acoustimass digitaal gestuurd luidsprekersysteem ...
Een multifunctionele krachtige luidspreker met een slank en elegant ontwerp. ...
www.vandergiessen.nl/downloads/ bose/Bose_prijslijst_2005.pdf

Slank en elegant. • Ergonomisch vormgegeven afstandsbediening ... Model. TH-37PA50.
TH-42PA50. TH-37PV500. TH-42PV500. TH-50PV500. EAN code. 5025232345137 ...
www.panasonic.nl/_ftp/Catalogi/ Consumentenproducten/Plasma%20LCD%202005-2006.pdf

Geef direct type nummer of model om producten te vinden, ... wordt beschermd door een opmerkelijk slank, elegant en perfect afgewerkte compacte camerabody. ...
www.bestekeus.nl/shop/product_info.php/products_id/7899

Televisie tuner • DVI-Interface met HDCP ... Kan een hoogwaardig home cinema systeem slank en elegant van uiterlijk zijn? ...
www.yamaha-hifi.com/kataloge/2004/_NL_Internet.pdf

Unieke functies in een slank en elegant design. Ideaal voor dames. Laat je niet alleen je hartslag zien, maar ook hoeveel calorieën je verbruikt tijdens het ...
www.fabersport.nl/DaviWB/Pagina7.html

vixen
Greece
Local time: 15:28
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 12

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: Als je 'vormgeving' gebruikt in plaats van 'ontwerp', dan zit daar m.i. al een tikkeltje 'gevoel' in.
5 hrs
  -> Bedankt; ik snap precies wat je bedoelt Hopelijk begrijpen de mannen in het gezelschap dat ook ;-)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search