feet-head direction

Dutch translation: feet-headrichting

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

13:41 Apr 24, 2018
English to Dutch translations [PRO]
Medical - Medical: Cardiology / tegoedbonnen
English term or phrase: feet-head direction
Context:

Maximum MR system reported, whole body averaged specific absorption rate (SAR) of:
2 W/kg (Normal Operating Mode) for scans with the stent positioned in the isocenter, and
4 W/kg (First Level Controlled Operating Mode) for scans with the nearest part of the stent positioned at least 20 cm out of the isocenter *****(feet-head direction)***.

Ik kan helaas geen passende NL-vertaling vinden.
Is iemand deze term als eens tegengekomen?

Bij voorbaat dank!
Judith Verschuren
Local time: 05:21
Dutch translation:feet-headrichting
Explanation:
ik ben MRI-laborant van beroep en het jargon van de MRI is een mengelmoesje van Engels en Nederlands. In dit geval zouden we dus feet-headrichting gebruiken. Met of zonder verbindingsstreepje(s), dat blijft altijd lastig ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2018-04-24 16:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dat er geen hits op google zijn komt doordat er haast geen vakliteratuur van de MRI in het NL is, hooguit patiëntenfolders. Daarom is het ook zo belangrijk dat vertalingen worden gedaan door mensen met vakinhoudelijke kennis. Je kunt het dan hooguit aan de experts vragen, zoals ik bijv. doe aan MRI-collega's of technici van de firma's.
Selected response from:

Jolinda van Leerzem
Netherlands
Local time: 05:21
Grading comment
DANK!
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 -1feet-headrichting
Jolinda van Leerzem
3 +1caudocraniaal / caudocraniale richting
Barend van Zadelhoff


  

Answers


52 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
caudocraniaal / caudocraniale richting


Explanation:
Volgens mij zou je 'caudocraniaal' kunnen gebruiken.

Letterlijk van staart naar hoofd maar het is dezelfde richting als van voeten naar hoofd.

anders: van voeten naar hoofd

De scan richting bij CTA is normaal gebaseerd op de richting van de bloedstroom. Met een scan in caudocraniale (van voeten naar hoofd)
richting komt het veelvuldig voor dat ongemengd contrastmiddel voor periveneuze artefacten zorgt in de vena subclavia, vena brachiocephalica en/of in de vena cava superior, waardoor de beoordeling van aanliggende structuren en ook adequate vaatbeoordeling kan worden gehinderd.

https://tinyurl.com/yb8yfepp

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2018-04-24 14:43:16 GMT)
--------------------------------------------------

In termen van Google hits

MRI - feet-head direction --> 44
MRI - caudocranial direction --> 4710

Barend van Zadelhoff
Netherlands
Local time: 05:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 25

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Kitty Brussaard: Quite the opposite of 'kop noch staart'. Also supported by https://tinyurl.com/y78u6c8s.
1 day 1 hr
  -> Let alone, 'van kop naar staart' :-)
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
feet-headrichting


Explanation:
ik ben MRI-laborant van beroep en het jargon van de MRI is een mengelmoesje van Engels en Nederlands. In dit geval zouden we dus feet-headrichting gebruiken. Met of zonder verbindingsstreepje(s), dat blijft altijd lastig ;-)

--------------------------------------------------
Note added at 3 uren (2018-04-24 16:47:17 GMT)
--------------------------------------------------

Dat er geen hits op google zijn komt doordat er haast geen vakliteratuur van de MRI in het NL is, hooguit patiëntenfolders. Daarom is het ook zo belangrijk dat vertalingen worden gedaan door mensen met vakinhoudelijke kennis. Je kunt het dan hooguit aan de experts vragen, zoals ik bijv. doe aan MRI-collega's of technici van de firma's.

Jolinda van Leerzem
Netherlands
Local time: 05:21
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4
Grading comment
DANK!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  Barend van Zadelhoff: NUL G-hits + onnodig; ...of het een verschil geeft als de patiënt craniocaudaal dan wel caudocraniaal wordt gescand... https://tinyurl.com/y7gr7jf8 / In de literatuur wordt wel 'caudocraniaal' gebruikt, maar niet 'feet-head'.
6 mins
  -> toch is het zo ;-) in de software van de scanner is het meestal afgekort, H-F of F-H. Het is puur jargon en je kunt dit alleen weten als je uit het vak komt, het is een totaal onlogisch mengelmoesje van EN en NL. First level bijv. zou ik ook laten staan

disagree  Erik van Vliet: In veel vakgebieden wordt in de praktijk Engels in Nederlands gebruikt. Dat is echter geen reden om dat in een vertaling ook te doen, zeker als er haast geen vakliteratuur is. Het is dan aan de vertaler in literatuur die er komt goede NL termen te maken.
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search