in the pocket

Dutch translation: \"in the pocket\"

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:in the pocket
Dutch translation:\"in the pocket\"
Entered by: Nathalie Kuilder
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

11:58 Nov 21, 2006
English to Dutch translations [PRO]
Music / drummen, blues
English term or phrase: in the pocket
Context waarin term voorkomt:
Blues music is all about the feel of the rhythms. Technical skill is less important than how you interpret what you’re playing. When you play the blues, you want to make sure that you’re in the pocket. Being in the pocket means playing the rhythm solidly and keeping it simple.
Nathalie Kuilder
Local time: 01:42
"in the pocket"
Explanation:
Volgens dit zinnetje hieronder kan "in the pocket" eigenlijk op zich al moeilijk uitgelegd worden, kan het dan wel vertaald worden?
Misschien gewoon laten staan tussen aanhalingstekens, uiteindelijk wordt er verder toch uitgelegd wat het inhoudt?
Maar 't is maar een idee
Selected response from:

xxxreebecca
Local time: 01:42
Grading comment
Ik heb er toch voor gekozen om het te laten staan; er wordt in de alinea immers ook nog duidelijk uitgelegd wat de term betekent. Bedankt allemaal voor de reacties.
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
5 +1in de maat
Jan Willem van Dormolen
4in je lijf zitten
Jack den Haan
3 +1het ritme te pakken hebben, het (blues)gevoel te pakken hebben
Henk Peelen
3 +1"in the pocket"
xxxreebecca
2 +1met de muziek één zijn
LAB2004
4 -1'in the pocket' (uitleg)
Alice Saunders
3herhaald ritme
xxxAnneke Panel


Discussion entries: 2





  

Answers


22 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
herhaald ritme


Explanation:
When a beat is in a constant loop.
Volgens http://www.urbandictionary.com/define.php?term=pocket


xxxAnneke Panel
Netherlands
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxreebecca: Denk toch niet dat het dit eigenlijk is, klopt ook niet volledig met de context
5 mins

neutral  Jan Willem van Dormolen: Strikt genomen klopt dit, maar het is ver weg van de 'officiële' muzikale terminologie.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

42 mins   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
met de muziek één zijn


Explanation:
.... of zoiets dergelijks. Zie opmerkingen boven.

LAB2004
United Kingdom
Local time: 00:42
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jan Willem van Dormolen: Dit is wel meer in de stijl van het origineel, dat geef ik toe.
2 mins
  -> Dank je Jan Willem - alhoewel er misschien een elegantere oplossing is.....

neutral  xxxreebecca: Ja vind ik ook, maar het strookt dan weer niet volledig met de verklaring die erachter volgt denk ik...?
8 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

49 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
"in the pocket"


Explanation:
Volgens dit zinnetje hieronder kan "in the pocket" eigenlijk op zich al moeilijk uitgelegd worden, kan het dan wel vertaald worden?
Misschien gewoon laten staan tussen aanhalingstekens, uiteindelijk wordt er verder toch uitgelegd wat het inhoudt?
Maar 't is maar een idee

Example sentence(s):
  • "in the pocket" being a musician's slang term that is inexplicable - either you viscerally apprehend what "being in the pocket" is, or you don't
xxxreebecca
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in category: 3
Grading comment
Ik heb er toch voor gekozen om het te laten staan; er wordt in de alinea immers ook nog duidelijk uitgelegd wat de term betekent. Bedankt allemaal voor de reacties.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jan Willem van Dormolen: Zie mijn opmerking bij Alice. Je voorbeeldzin is een goed voorbeeld van het mystificeren waar veel jazzmuzikanten zich steeds weer aan schuldig maken.
3 hrs
  -> Complexe mensen, precies, die muzikanten :)

agree  Alice Saunders: had jouw uitleg te laat gezien, ben het er dus helemaal mee eens!
1 day 2 hrs
  -> Bedankt ;)

agree  Erik Boers: Uit platenrecensies begrijp ik dat het neerkomt op "minimalistisch spelen, maar toch met een lekkere groove". Toch net iets meer dan gewoon in de maat, denk ik.
1 day 21 hrs
  -> Thx!
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +1
het ritme te pakken hebben, het (blues)gevoel te pakken hebben


Explanation:
Sterker en niet helemaal goed omdat het hier de muzikant betreft:
door de muziek gegrepen worden.
opgaan in de muziek die je speelt

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 4

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Tina Vonhof: opgaan in de muziek lijkt mij heel goed.
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

18 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): -1
'in the pocket' (uitleg)


Explanation:
aangezien dit onvertaalbaar jargon is, zou de term niet vertalen, maar wel kort uitleggen in Nederlands, mogelijk tussen haakjes. Gebruik daarvoor de uitstekende uitleg, zoals die al gegeven is. Bluesliefhebbers en muziekliefhebbers zullen dat beter begrijpen en bovendien zonodig leren wat in the pocket betekent. Voelt beter, als je begrijpt wat ik bedoel

Alice Saunders
France
Local time: 01:42
Works in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Jan Willem van Dormolen: Ik heb de term in Nederland nog nooit horen gebruiken. En ik speel toch al de nodige jaren jazz (op enig niveau bovendien).
1 day 4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

22 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
in je lijf zitten


Explanation:
Wellicht ook een mogelijkheid.

Bijvorbeeld: Als je de blues speelt, moet je zorgen dat de muziek in je lijf zit.

Jack den Haan
Netherlands
Local time: 01:42
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

35 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
in de maat


Explanation:
Volgens mij is dit een 'fancy' manier van zeggen dat je in de maat moet spelen. Dat is wat de tekst zegt. Of dat waar is, waag ik (professioneel saxofonist met enige blueservaring) te betwijfelen, maar dat is een ander verhaal.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day22 hrs (2006-11-23 10:49:11 GMT)
--------------------------------------------------

Wat jazzmuzikanten in Nederland ook wel zeggen, is dat je 'in de groove zit', of dat je 'de groove te pakken hebt'.
Als je de toon van de brontekst wilt handhaven, kun je daarvoor kiezen. Maar echt, beste mensen, het is niets anders dan in de maat spelen.

Jan Willem van Dormolen
Netherlands
Local time: 01:42
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
neutral  xxxreebecca: Ja, dacht ik ook eerst aan, maar volgens de beschrijvingen is het precies toch wel meer dan dat, ik weet niet of er eigenlijk wel een vertaling voor bestaat...
3 mins
  -> Nee, het is het echt wel. Jazz- en bluesmuzikanten hebben de neiging nogal een mystieke aangelegenheid van hun bezigheden te maken (zie opmerking van Lab2005) maar dat is m.i. gewichtigdoenerij.

agree  Gerard de Noord: http://www.drummercafe.com/content/view/70/28/ Een bevestiging én ontkenning, tsja, muzikanten...
3 hrs
  -> Die site zegt precies wat ik zeg: in de maat spelen. Dat is niet metronomisch exact als een computer, maar wel degelijk in de maat. En gelijk met je medemuzikanten. Niks mysterie, niks "You can't learn it, you must have it", gewoon oefenen dan komt het.

neutral  Erik Boers: Zie mijn opmerking bij Rebecca.
1 day 22 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search