KudoZ home » English to Dutch » Other

a letter of instruction, punative measures

Dutch translation: mijn client gaat akkoord met uw voorwaarden, maar wil niet veroordeeld worden

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:08 Nov 3, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: a letter of instruction, punative measures
Dit zegt de advocaat:

My client accepts a letter of instruction, but no punative (?) measures.

Alvast bedankt voor je hulp.
Sandra
Dutch translation:mijn client gaat akkoord met uw voorwaarden, maar wil niet veroordeeld worden
Explanation:
Ik weet niet of dit past in het lijntje :-) maar hier komt het op neer. De rechter kan bepaalde voorwaarden opleggen waar de beklaage zich aan dient te houden. Ik denk dat Microsoft dit nu ook moet doen bijvoorbeeld.

Dit is zeker een z.g. 'plead bargaining' schuld bekennen op een minder zware aanklacht, dus het vonnis is dan ook minder. Dit doet de Amerikaanse justitie vaak (zeker met de blinddoek op) zodat het dan zeker is van een veroordeling, i.p.v. vrijspraak van een hogere aanklacht.

Dit laatste even ter illustratie van het Amerikaanse rechtssysteem.

Groetjes,
Marijke
Selected response from:

Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 15:08
Grading comment
Bedankt, Marijke.

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4mijn client gaat akkoord met uw voorwaarden, maar wil niet veroordeeld worden
Marijke Mayer


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
mijn client gaat akkoord met uw voorwaarden, maar wil niet veroordeeld worden


Explanation:
Ik weet niet of dit past in het lijntje :-) maar hier komt het op neer. De rechter kan bepaalde voorwaarden opleggen waar de beklaage zich aan dient te houden. Ik denk dat Microsoft dit nu ook moet doen bijvoorbeeld.

Dit is zeker een z.g. 'plead bargaining' schuld bekennen op een minder zware aanklacht, dus het vonnis is dan ook minder. Dit doet de Amerikaanse justitie vaak (zeker met de blinddoek op) zodat het dan zeker is van een veroordeling, i.p.v. vrijspraak van een hogere aanklacht.

Dit laatste even ter illustratie van het Amerikaanse rechtssysteem.

Groetjes,
Marijke


    20 jaar in Amerika
Marijke Mayer
Netherlands
Local time: 15:08
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 624
Grading comment
Bedankt, Marijke.
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search