KudoZ home » English to Dutch » Other

Tchernishev

Dutch translation: Tsjernysjev

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:Tchernishev
Dutch translation:Tsjernysjev
Entered by: Hans Hereijgers
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:25 Nov 9, 2001
English to Dutch translations [PRO]
English term or phrase: Tchernishev
Allegedly, this is a Russian General, but I can't seem to find in an encyclopaedia.
Does anyone know how this would be written in correct dutch?
Tsjernishev? Tsjernisjev?
Where can I find the rules?
Thanks a lot.
Hans Hereijgers
Local time: 12:22
Tsjernysjev
Explanation:
Spelling van Russische namen kan wel degelijk verschillen in het Engels en Nederlands. Zelfs binnen het Nederlands worden nog allerlei varianten aangetroffen, waarinder een zogenaamde populaire en wetenschappelijke. Wat ik heb gevonden in "Triomf en tragedie - Een politiek portret van Josef Stalin" (schrijver Dmitri Volkogonov) is Tsjernysjev. Hij wordt daar eerst genoemd als vice-volkscommisaris van Binnenlandse Zaken. Verderop: "Op 7 juli 1945 bekrachtigde Stalin Beria's voorstel door zijn handtekening onder het besluit van de raad van volkscommisarissen te zetten dat zeven (!) leidende medewerkers van de NKVD en de NKGB tegelijk de titel van kolonel-generaal verleende: ... V.V. Tsjernysjev ..."

Hopelijk heb je er wat aan!
Selected response from:

Sandra van Bijsterveld
Netherlands
Local time: 12:22
Grading comment
Hartelijk bedankt hoor!! Hij bestaat dus toch ;-)
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
5Tsjernysjev
Evert DELOOF-SYS
5Tsjernisjev
Evert DELOOF-SYS
4 +1TsjernysjevSandra van Bijsterveld
4 +1the same
edlih_be


  

Answers


4 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
the same


Explanation:
If it's a name, then it doesn't need to be altered from the original text.

edlih_be
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 18

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Linda Ferwerda
10 mins

agree  Laurent Slowack: In Google you will find the name written in English as is.
11 mins

disagree  Sandra van Bijsterveld: Eng en NL transliteratie verschillen. ch wordt zelfs gebruikt voor andere cyrillische letter (de x)
17 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

18 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Tsjernysjev


Explanation:
Spelling van Russische namen kan wel degelijk verschillen in het Engels en Nederlands. Zelfs binnen het Nederlands worden nog allerlei varianten aangetroffen, waarinder een zogenaamde populaire en wetenschappelijke. Wat ik heb gevonden in "Triomf en tragedie - Een politiek portret van Josef Stalin" (schrijver Dmitri Volkogonov) is Tsjernysjev. Hij wordt daar eerst genoemd als vice-volkscommisaris van Binnenlandse Zaken. Verderop: "Op 7 juli 1945 bekrachtigde Stalin Beria's voorstel door zijn handtekening onder het besluit van de raad van volkscommisarissen te zetten dat zeven (!) leidende medewerkers van de NKVD en de NKGB tegelijk de titel van kolonel-generaal verleende: ... V.V. Tsjernysjev ..."

Hopelijk heb je er wat aan!

Sandra van Bijsterveld
Netherlands
Local time: 12:22
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 52
Grading comment
Hartelijk bedankt hoor!! Hij bestaat dus toch ;-)

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacki: hoewel de spelling van een naam binnen NL vaak vaak verschilt
3 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Tsjernisjev


Explanation:
Geen idee wie generaal Tsjernisjev dan wel mag zijn, maar met 'Tsjernisjev' gebruik je alvast de juiste spelling.

Wil je met diakritische tekens spelen, dan schrijf je: 'cernisevski' met op de 'c' een omgekeerd ^; eveneens een omgekeerd ^ op de eerste 's'.

Vergelijk met de alombekende 'Tsjernisjevski':

"Wèl vond er een evaluatie plaats waarin bekeken werd welke kunst van meer of minder waarde was voor de proletarische maatschappij. Een voorbeeld was de vergelijking tussen Tolstoj en Tsjernisjevski, die ook door Lenin zelf werd getrokken. De communistische esthetica beschouwde Tsjernisjevski, vanwege diens conceptie van kunst als reflectie van het leven, als progressiever dan Tolstoj, wiens christelijke moraal voor marxisten uiteraard niet goed te keuren kon zijn. Tegelijkertijd erkende zij de superieure artistieke en intellectuele kwaliteit van Tolstoj’s werk boven dat van Tsjernisjevski. Kortom: Tolstoj wist Tsjernisjevski’s realistische ideaal beter te vervullen dan Tsjernisjevski zelf".

Ben licentiaat (en MA) Slavische Filologie.

HTH


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 2706
Login to enter a peer comment (or grade)

59 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
Tsjernysjev


Explanation:
uiteraard 'y' ipv 'i' - is inderdaad correct.

Spellingswijze in Nederlands verschilt inderdaad ook vaak, zo zouden alle uitgangen van namen eindigend op -ski eigenlijk -skij moeten zijn, maar dan zou 'Dosto(j)evski' (eigenlijk dus 'Dosto(j)evskij') misschien wel anders uitgesproken worden door een niet-Russisch sprekend publiek :)


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:22
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 2706
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search