KudoZ home » English to Dutch » Other

dump snow cone in hell

Dutch translation: (vuilstort)koker naar de onderwereld (van drugs)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:dump snow cone in hell
Dutch translation:(vuilstort)koker naar de onderwereld (van drugs)
Entered by: Henk Peelen
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:24 May 10, 2002
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: dump snow cone in hell
Twee agenten zijn op zoek in een soort kraakpand naar bewijzen dat een verdachte daar geweest is.

Well people arrested in this dump snow cone in hell we find anything to place her in here.

In dat kraakpand worden trouwens vaak mensen gearresteerd voor het gebruik van drugs.

Kan iemand mij met die zin helpen, want ik raak er maar geen wijs uit. Bedankt!
Sandra
(vuilstort)koker naar de onderwereld (van drugs)
Explanation:
dump = vuilstortplaats
cone = kegelvormige trechter (hoe verder je afdaalt, hoe meer ongerechtigheid)
snow = cocaïne
hell = onderwereld, (speel)hol

(eerst dacht ik even dat dump misschien dumb moest zijn; toch niet, vermoed ik)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 07:49:57 (GMT)
--------------------------------------------------

het Nederlandse kegel is trouwens ook drekhoopje. misschien dus: hol voor toiletbehoeften en drugsgebruik

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 09:26:50 (GMT)
--------------------------------------------------

cone kan misschien ook op de lichtgevoelige kegeltjes in het netvlies slaan: deze worden bij overmatig gebruik aangetast waardoor de typische drugsgebruikersblik of volledige blindheid ontstaat.
Kortom: zombiewereldje
(Deze kernachtige uitdrukking laat het onderwereld-aspect (juridisch!)echter buiten beschouwing, en dat is misschien jammer)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 09:34:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Marijke heeft het ergens over ondertiteling. Vluchtige media lenen zich meestal minder voor lange uiteenzettingen (overdaad schaadt). Misschien is zombiehol of zombiewereld de beste vertaling.
Selected response from:

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 03:51
Grading comment
Bedankt voor je uitgebreide antwoord, Henk!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1(vuilstort)koker naar de onderwereld (van drugs)
Henk Peelen


  

Answers


15 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
(vuilstort)koker naar de onderwereld (van drugs)


Explanation:
dump = vuilstortplaats
cone = kegelvormige trechter (hoe verder je afdaalt, hoe meer ongerechtigheid)
snow = cocaïne
hell = onderwereld, (speel)hol

(eerst dacht ik even dat dump misschien dumb moest zijn; toch niet, vermoed ik)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 07:49:57 (GMT)
--------------------------------------------------

het Nederlandse kegel is trouwens ook drekhoopje. misschien dus: hol voor toiletbehoeften en drugsgebruik

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 09:26:50 (GMT)
--------------------------------------------------

cone kan misschien ook op de lichtgevoelige kegeltjes in het netvlies slaan: deze worden bij overmatig gebruik aangetast waardoor de typische drugsgebruikersblik of volledige blindheid ontstaat.
Kortom: zombiewereldje
(Deze kernachtige uitdrukking laat het onderwereld-aspect (juridisch!)echter buiten beschouwing, en dat is misschien jammer)

--------------------------------------------------
Note added at 2002-05-10 09:34:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Marijke heeft het ergens over ondertiteling. Vluchtige media lenen zich meestal minder voor lange uiteenzettingen (overdaad schaadt). Misschien is zombiehol of zombiewereld de beste vertaling.

Henk Peelen
Netherlands
Local time: 03:51
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 4150
Grading comment
Bedankt voor je uitgebreide antwoord, Henk!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Marijke Mayer: dump als in 'gribus' een plek waar het minder fijn vertoeven is.
32 mins
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search