KudoZ home » English to Dutch » Other

XML terminology

Dutch translation: moni(c)ker = (bij)naam

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:XML terminology
Dutch translation:moni(c)ker = (bij)naam
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

06:59 Nov 19, 2000
English to Dutch translations [PRO]
English term or phrase: XML terminology
How to translate the following terms into Dutch?

moniker
attribute value normalization
EBNF
query language
Rx prescription symbol
trailing
unicode
Xlink
Xpointer
XSL
Wouter
moni(c)ker = (bij)naam
Explanation:
1) moni(c)ker = (bij)naam (eigenlijk 'slang' woord)

E.g.: The WWW Consortium is beginning to show off the next version of HTML, which is destined for the 4.0 moniker but currently under the developmental codename...
Enter 'moniker' at www.metacrawler.com for more examples

2) EBNF = Extended Backus-Naur Form, for a definition of the Pascal programming language, go to
http://cpcng.org/user/jelks/XML/xmlebnf.html
http://www.win.tue.nl/~aeb/ca/computers4.html
'Uitgebreide Backus-Naur Vorm' is the not yet commonly known translation for EBNF - I suggest you use the English term and put the translation between brackets

3) Unicode = 'unicode' in Dutch - for full details, go to www.unicode.org

4) Query language = should in fact be translated by 'zoektaal', but -I agree- this could cause some confusion.

'XML-QL is a query language for XML'
E.g.: www.dis.nl/prodinf/adlib_db.html


Wouter, I suggest you enter the other terms once more - if you ask too many questions, nobody will answer (too much work looking everything up, giving references, etc).

HTH

Evert Deloof-Sys
Moderator ProZ
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:10
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
namoni(c)ker = (bij)naam
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


20 hrs
moni(c)ker = (bij)naam


Explanation:
1) moni(c)ker = (bij)naam (eigenlijk 'slang' woord)

E.g.: The WWW Consortium is beginning to show off the next version of HTML, which is destined for the 4.0 moniker but currently under the developmental codename...
Enter 'moniker' at www.metacrawler.com for more examples

2) EBNF = Extended Backus-Naur Form, for a definition of the Pascal programming language, go to
http://cpcng.org/user/jelks/XML/xmlebnf.html
http://www.win.tue.nl/~aeb/ca/computers4.html
'Uitgebreide Backus-Naur Vorm' is the not yet commonly known translation for EBNF - I suggest you use the English term and put the translation between brackets

3) Unicode = 'unicode' in Dutch - for full details, go to www.unicode.org

4) Query language = should in fact be translated by 'zoektaal', but -I agree- this could cause some confusion.

'XML-QL is a query language for XML'
E.g.: www.dis.nl/prodinf/adlib_db.html


Wouter, I suggest you enter the other terms once more - if you ask too many questions, nobody will answer (too much work looking everything up, giving references, etc).

HTH

Evert Deloof-Sys
Moderator ProZ

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 14:10
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 2706

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
ssorcerer
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search