KudoZ home » English to Dutch » Other

black magic

Dutch translation: betovering

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
English term or phrase:black magic
Dutch translation:betovering
Entered by: Tina Vonhof
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

10:01 Mar 27, 2001
English to Dutch translations [Non-PRO]
English term or phrase: black magic
Weet iemand hoe ik dit zinnetje best kan vertalen?
Momenteel heb ik het vertaald door: "Het doet nog altijd pijn" aangezien de man liefdesverdriet heeft. Is dat correct?

"black magic yet in those words."

Dit is de context:
"I once pined away for an inamorata. Sheila Johannson of Wisconsin. Black magic yet in those words."
Sandra B.
Deze woorden hebben nog steeds een betoverende uitwerking op mij.
Explanation:
De hele zin: 'Ik heb ooit eens getreurd om een geliefde. Sheila Johannson uit Wisconsin. Die woorden hebben nog steeds een betoverende uitwerking op mij.'
Selected response from:

Tina Vonhof
Canada
Local time: 15:45
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nazwarte magiePaul Adriaenssens
naDeze woorden hebben nog steeds een betoverende uitwerking op mij.
Tina Vonhof
nakippenvelxxxBranko
nablack magic is zwarte kunst of toverkunst
Berry Prinsen


  

Answers


43 mins
black magic is zwarte kunst of toverkunst


Explanation:
Ik begrijp de zin niet helemaal maar volgens mij is de letterlijke vertaling als volgt:
Ik had ooit liefdesverdriet over een vrouw en een man die verliefd waren. Sheila Johannson uit Wisconsin. Zwarte kunst doch in die woorden.

volgens Chambers Dictionary is 'inamorata' a woman and man in love dus vandaar het niet begrijpen van die zin.
succes
Berry

Berry Prinsen
Spain
Local time: 23:45
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 8
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
kippenvel


Explanation:
Tja, je geeft wat weinig context. Het is niet duidelijk of de ik-persoon verdrietig is, of wat dan ook, alleen dat hij nog sterke gevoelens heeft bij de naam. Kippenvel, het zweet breekt me uit, iets anders algemeens...

xxxBranko
Local time: 23:45
PRO pts in pair: 7
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
Deze woorden hebben nog steeds een betoverende uitwerking op mij.


Explanation:
De hele zin: 'Ik heb ooit eens getreurd om een geliefde. Sheila Johannson uit Wisconsin. Die woorden hebben nog steeds een betoverende uitwerking op mij.'

Tina Vonhof
Canada
Local time: 15:45
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 423
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
zwarte magie


Explanation:
Ooit (lang geleden) kwijnde ik weg van liefdesverdriet. SJ uit W : toch zit er nog zwarte magie in die woorden (naam).

once >< yet (er staat niet 'still')

Paul Adriaenssens
Local time: 23:45
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search