GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
09:06 Jun 7, 2001 |
English to Dutch translations [Non-PRO] | ||||
---|---|---|---|---|
|
| |||
| Selected response from: Evert DELOOF-SYS Belgium Local time: 00:07 | |||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Wil je met me trouwen? |
| ||
na | Wil je met me trouwen? |
| ||
na | huwen |
|
Wil je met me trouwen? Explanation: native native |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Wil je met me trouwen? Explanation: or: 'Wil je met mij in het huwelijk treden' (the latter to be used if you really want to use very polished language) or: 'Wil je met mij in het huwelijksbootje stappen?' (is OK as well..., maybe even a little better than just 'trouwen') No references needed. HTH |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
huwen Explanation: vele mogelijkheden en het hangt van de context af. Is dit een heel deftig gebeuren of is dit een casual affair? Wil je met me trouwen? Trouw met mij. Mag ik om je hand vragen? Wil je mijn man/vrouw worden? Zullen we het officieel maken? Zullen we de grote stap wagen? Geef me wat meer verhaal en ik vind misschien wel de juiste uitdrukking. I live in London |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.